本書指出,真正的會(huì)說話就是讓對(duì)方覺得我們是值得信任的,是真誠(chéng)而友好的。作者通過自己多年來掌握的語(yǔ)言措辭技巧告訴大家該如何修煉說話能力,如何提高自己的說話水平。怎么拒絕別人,不傷和氣?怎么夸人夸到點(diǎn)子上?怎么避免提醒變成批評(píng)?怎么避免真心話被當(dāng)成客套?怎么準(zhǔn)確合理地提出建議?說話從來不只是一種“感覺”,更是一門“技術(shù)”!
本書圍繞概念習(xí)得、教學(xué)對(duì)概念重構(gòu)的影響以及語(yǔ)法概念隱性知識(shí)測(cè)試三個(gè)維度,考察外語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境下概念重構(gòu)的可能性。第一部分概述了概念重構(gòu)研究的現(xiàn)狀與展望以及語(yǔ)言相對(duì)論研究進(jìn)展。第二部分為語(yǔ)言習(xí)得中的概念重構(gòu),重點(diǎn)考察英語(yǔ)自我運(yùn)動(dòng)事件和致使運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的重構(gòu)情況、人物指稱的習(xí)得情況以及定冠詞非類指用法的使用情況,考察漢語(yǔ)母語(yǔ)思
本書針對(duì)日常交談中“不經(jīng)意的一句話”,詳細(xì)解釋每句話背后所隱藏的信息、人們說出每句話的真實(shí)動(dòng)機(jī),以及每句話實(shí)際傳達(dá)給別人的信息等。
如何理解話語(yǔ)是語(yǔ)用學(xué)研究的一個(gè)基本問題。關(guān)聯(lián)理論學(xué)者提出聽者理解話語(yǔ)時(shí)遵循關(guān)聯(lián)話語(yǔ)理解程序,依賴大腦中一個(gè)特定的語(yǔ)用或元交際模塊,該模塊是從心智理論(或讀心機(jī)制:我們基于他人的想法來預(yù)測(cè)或解釋其行為的能力)發(fā)展出來的特殊子模塊。但關(guān)聯(lián)話語(yǔ)理解程序在解釋交際時(shí)還缺乏一些細(xì)節(jié),且該程序所描述的話語(yǔ)理解過程是否能夠由讀心機(jī)制
本書主要對(duì)基于語(yǔ)料庫(kù)的評(píng)價(jià)性語(yǔ)言特征進(jìn)行系統(tǒng)研究,分為評(píng)價(jià)理論的內(nèi)涵與評(píng)價(jià)理論的應(yīng)用兩大部分共計(jì)6個(gè)章節(jié)。第一部分主要對(duì)評(píng)價(jià)理論起源、基本內(nèi)容、發(fā)展背景與應(yīng)用實(shí)踐進(jìn)行探討。該部分系統(tǒng)梳理評(píng)價(jià)理論的主要內(nèi)容及分析框架,方便讀者快速了解評(píng)價(jià)理論的含義、發(fā)展與主要應(yīng)用領(lǐng)域。第二部分主要介紹了語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)理論、話語(yǔ)分析理論、翻
本書為學(xué)術(shù)專著。本書在2016年已出版的《語(yǔ)義類型學(xué)導(dǎo)論》基礎(chǔ)上,進(jìn)行了修訂,是對(duì)近年研究中很熱門的語(yǔ)言類型學(xué)中的一個(gè)分支語(yǔ)義類型學(xué)進(jìn)行的系統(tǒng)研究與闡述。首先,定義語(yǔ)義類型學(xué),闡述語(yǔ)義類型學(xué)的研究目標(biāo)、研究方法以及研究意義。其次,從國(guó)內(nèi)外最新進(jìn)展的角度,對(duì)語(yǔ)義類型的研究?jī)?nèi)容進(jìn)行了細(xì)致的梳理,并研究了具體的范疇詞。再次,
束定芳教授于2018年入選上海市教委第四期上海市普教系統(tǒng)名校長(zhǎng)名師培養(yǎng)工程高峰計(jì)劃。2020年,上海市英語(yǔ)教育教學(xué)研究基地和華東師范大學(xué)教師教育學(xué)院英語(yǔ)高峰學(xué)科課題組聯(lián)合舉辦了構(gòu)建基礎(chǔ)外語(yǔ)教育新生態(tài)束定芳外語(yǔ)高峰計(jì)劃團(tuán)隊(duì)項(xiàng)目論壇。編者將束定芳教授高峰項(xiàng)目所形成的相關(guān)成果進(jìn)行了整理和修訂,一是記錄束定房教授近30年的外語(yǔ)
翻譯策略是我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)界、翻譯界研究的熱題。本書概述翻譯策略的研究和現(xiàn)狀,探討翻譯策略的機(jī)理,研究其要素和特征,建構(gòu)翻譯策略三元圖,例釋古今中外有代表性的各類翻譯策略,并從文本類型學(xué)的視角介紹文學(xué)翻譯和應(yīng)用翻譯的各種適用的策略。翻譯策略研究屬于中觀研究,目的是架設(shè)宏觀理論通向翻譯實(shí)踐的橋梁。本書用宏觀翻譯理論探析翻譯策
本書是為慶賀知名語(yǔ)言學(xué)家、教育家,北京大學(xué)資深教授胡壯麟先生九十華誕出版的紀(jì)念文集。全書分為照片、文字和附錄三個(gè)部分,文字部分包括外語(yǔ)政策、中外學(xué)者、賀詞、訪談和觀點(diǎn)、前言和導(dǎo)讀、歡呼學(xué)術(shù)繁榮等內(nèi)容,全面反映了最近10年來胡壯麟先生在學(xué)術(shù)研究、學(xué)術(shù)訪談、學(xué)術(shù)會(huì)議等各種場(chǎng)合為我國(guó)外語(yǔ)教育改革和學(xué)科發(fā)展獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策的成果。本文
本書是“當(dāng)代國(guó)外語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)文庫(kù)(升級(jí)版)”中的一本。本書反映了歐洲大陸語(yǔ)用學(xué)研究不同于英美研究的傳統(tǒng)。第一部分討論基本概念,特別是對(duì)語(yǔ)用學(xué)作出界定,為全書各專題的討論從語(yǔ)用觀角度提供了認(rèn)識(shí)框架;第二部分關(guān)于微觀語(yǔ)用學(xué),共分四章,分別討論了含意和同含意有關(guān)的“語(yǔ)用原則”言語(yǔ)行為理論和會(huì)話結(jié)構(gòu);第三部分考察語(yǔ)用學(xué)在