《讀者的選擇》是一部上佳的英語閱讀精選教材,尤其適用于把英語作為第二語言或非英語國家的學(xué)生。本書在歐美長銷不輟,也被我國多所大學(xué)選作英語課程的教材或教學(xué)參考書。 第6版延續(xù)了以往提高閱讀技能的傳統(tǒng),為讀者取得學(xué)術(shù)成功做準(zhǔn)備。本版強調(diào)閱讀重要的技能是針對不同的日常閱讀目標(biāo)選擇恰當(dāng)?shù)拈喿x策略,書中的練習(xí)和閱讀材料可以幫助學(xué)
本書分《發(fā)音就是這么簡單》《詞匯就是這么簡單》《語法就是這么簡單》3個部分。中小學(xué)生學(xué)英語困難的原因在于發(fā)音,在于對單詞的理解和記憶,在于對句型的轉(zhuǎn)換和時態(tài)的學(xué)習(xí)這幾大方面。而發(fā)音、詞匯、語法正是英語學(xué)習(xí)的三大基石。
《熱詞默寫本》中的詞條均來自中國日報網(wǎng)(ChinaDaily)英語點津的熱詞欄目,作者對該欄目的重點詞條進(jìn)行分類和匯總,為廣大英語和翻譯學(xué)習(xí)者提供專業(yè)的詞匯學(xué)習(xí)和記憶手冊。全書共八章,分別為國際事務(wù)、社會熱點、產(chǎn)業(yè)科技、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、環(huán)境保護(hù)、文化教育、醫(yī)療衛(wèi)生和英文縮略詞,每章均涵蓋英譯漢和漢譯英兩部分的常用詞語,對各個
本書共分5大部分,204個單元。第一部分詳列英語中各種常見的錯誤用詞及語法,第二部分整理了看似相同或易混淆的單詞和短語,第三部分收集了3種以上長得很像或用法容易混淆的單詞和短語,第四部分收錄常見卻易用錯的單詞、短語與句型,第五部分搜集常見到的口語表達(dá)小謬誤。本書著重總結(jié)在英語口語與寫作上常犯的錯誤,分別列出正確及錯誤用
本書分六章對多維視角下中國文學(xué)英譯理論與實踐這一主題進(jìn)行研究闡述。第一章從宏觀的角度說明漢譯英的基礎(chǔ)理論知識,對中西翻譯思想、理論的演變軌跡進(jìn)行梳理,并且對中西方翻譯的未來進(jìn)行展望;第二章以語言學(xué)理論視角,從主位推進(jìn)模式、漢英語篇翻譯中主位推進(jìn)模式的轉(zhuǎn)換及轉(zhuǎn)換過程中的搭配限制三個方面進(jìn)行分析;第三章為美學(xué)視角下的中國文
本書圍繞大學(xué)英語閱讀教學(xué)和課程設(shè)計兩個方面展開,概述了大學(xué)英語閱讀和課程教學(xué)的基本情況,從教學(xué)理論、教學(xué)法、教學(xué)策略等方面對大學(xué)英語閱讀和課程教學(xué)設(shè)計進(jìn)行了探討,通過課程教學(xué)環(huán)節(jié)和教學(xué)活動的設(shè)計,體現(xiàn)閱讀教學(xué)先進(jìn)的教學(xué)思想、實用的教學(xué)方法和教學(xué)手段。
本書包含2014-2019、2021-2024十年真題試卷及其答案解析
麥家小說在英語世界的譯介中取得了很大的成功,本書力圖借用系統(tǒng)功能語言學(xué)評價理論,通過自建專業(yè)讀者書評語料庫和普通讀者書評語料庫,對麥家小說英譯的譯者評價及讀者評價進(jìn)行研究,對目標(biāo)受眾閱讀麥家小說譯本后的真實想法和文學(xué)偏好進(jìn)行考察,并探索譯者評價和譯語讀者評價在推動麥家小說國際傳播過程中的合力作用。
本書為作者2019年度浙江省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃課題(課題名稱:L2MSS理論視角下大學(xué)生英語學(xué)習(xí)動機激發(fā)策略實證研究;編號19NDJC099YB)成果之一。本書以二語動機自我系統(tǒng)(L2MSS)為理論框架,探討了L2MSS理論視角下二語習(xí)得動機激發(fā)的理論模式、運行機制和相應(yīng)的教學(xué)策略。主要內(nèi)容涵蓋L2MSS理論框架下的二語
本書集中呈現(xiàn)了國家社科基金重點項目基于依存句法標(biāo)注語料庫的中國英語學(xué)習(xí)者句法發(fā)展研究(17AYY021)的成果。書中的9項研究以依存句法為理論依據(jù),以自建的學(xué)習(xí)者依存句法樹庫為數(shù)據(jù)支撐,用計量語言學(xué)的范式與方法,刻畫了中國英語學(xué)習(xí)者從小學(xué)到大學(xué)階段的詞匯、句法全景式二語發(fā)展路徑。將依存句法理論和計量語言學(xué)方法用于二語句