2014年由北京外國語大學中國外語與教育研究中心創(chuàng)辦,由北京外國語大學中國外語與教育研究中心、中國英漢語比較研究會語料庫語言學專業(yè)委員會承辦,外語教學與研究出版社出版。常設欄目包括語料庫語言學理論探索、語料庫與語言對比研究、語料庫與翻譯研究、語料庫與中介語研究、語料庫與語言描寫、語料庫與話語研究、語料庫研究新方法、語料
《翻譯史論叢》是由中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業(yè)委員會和廣西民族大學聯(lián)合主辦的跨學科學術文集。文集旨在從歷時和共時角度對中外翻譯發(fā)展史展開較為全面的論述,研究領域廣泛,既包括具有獨到見解的理論性、實證性和綜述性論文,如翻譯史研究的理論、策略與方法,翻譯史研究的歷史學視角,翻譯史書寫的原則與方法,翻譯史研究的國際話語
2014年教育部人文社會科學重點研究基地“中國外語與教育研究中心”和國家語委科研機構“國家語言能力發(fā)展研究中心”創(chuàng)辦了《語言政策與規(guī)劃研究》。本刊是國內第一種以語言政策與語言規(guī)劃學科名稱命名的專業(yè)刊物,目前常設欄目有語言政策與規(guī)劃學科建設、語言政策國別研究、語言政策理論研究、語言生活研究、語言資源研究、書刊評介等
本書共七章,前六章是基本內容介紹,第七章是對全書內容的總結。作者全球化視為一種社會變革,一個世界經濟、政治、技術、文化整合的綜合過程,并以豐富的研究案例說明語言現(xiàn)象在全球化過程中變得更加復雜和多元。書中提出的許多新概念,如語言的移動性、語言資源、層級性、指向性秩序、多中心性,等等,構成一個與傳統(tǒng)社會語言學理論不同的社會
用自己的話感動別人,讓別人如沐春風;把自己的信息傳遞出去,同時獲得可觀的經濟收入—很多人認為這是一個遙不可及的夢想。其實,演講不是一種特殊的才華,而是一種所有人都可以掌握的技巧。只要享握正確的方法和技巧,你也能通過演講獲得成就感和客觀的經濟收入。在本書中,歐洲知名的演講專家托比亞斯·貝克傾囊相授自己多年以來積累的演講技
本書邀請到40位國內有影響力的業(yè)界人士,如“播音界泰斗”關山老師,以及朗誦藝術名家、全國廣電行業(yè)內一線精英,深度探討朗誦藝術的魅力以及對時下社會的深遠影響。專家們從各自擅長領域的不同緯度剖析“朗誦”在當今社會文化生活中的熱點現(xiàn)象,通過厚積薄發(fā)的獨家觀點、真知灼見,為朗誦者領航,為朗誦愛好者提供理論扎實、實操性強的專業(yè)支
本書以高校涉海翻譯人才語言服務能力培養(yǎng)為中心,分析涉海翻譯語言服務人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀及問題,研究涉海翻譯語言服務人才培養(yǎng)中存在問題的解決策略,嘗試構建涉海翻譯人才語言服務能力體系,探究涉海翻譯人才語言服務能力的培養(yǎng)路徑。在此基礎上,以語言服務行業(yè)對涉海翻譯人才管理為中心,探究信息時代涉海翻譯語言服務人才庫建設的路徑,分析涉
續(xù)論是一種語言習得觀,它是將內容創(chuàng)造與語言模仿有機結合的介質。續(xù)論的互動促學的機理實際上就是協(xié)同效應,基于續(xù)論開發(fā)出來的各種續(xù)作活動極大地豐富了大學外語教學手段,但其教學效果如何則需要大量的教學實驗加以驗證。本書主要是續(xù)論在大學外語教學中的應用研究,具體包括:1)續(xù)作在網(wǎng)絡環(huán)境下的應用模式及有效性研究;2)語言水平對學
本書為論文集,收錄論文20余篇。全書分語言學、文學、翻譯三大板塊,以文學板塊為重點。其中,文學板塊包括英國文學、美國文學、東方文學及共同體專欄、族裔文學專欄、敘事學研究專欄等六個部分,論題涉及敘事學發(fā)展,民族共同體研究、難民共同體研究、情感共同體研究,非洲裔研究、猶太裔研究、華裔研究,女性主義敘事,默多克研究、康拉德研
《應用語言學方法進階》一書為《應用語言學方法導論》的進階書目,其在《應用語言學方法導論》的基礎上,深入介紹了當代應用語言學研究領域中新出現(xiàn)的應用語言學研究方法,內容涉及特殊目的英語、體裁分析、二語習得、民族志研究和計算語言學等多方面研究!稇谜Z言學方法進階》一書中的相關研究內容、研究方法可以幫助應用語言學方向的研究者