本書(shū)試圖打破傳統(tǒng)翻譯書(shū)籍長(zhǎng)篇累牘的弊端,努力將基礎(chǔ)理論、微觀技巧、宏觀視野和翻譯實(shí)踐融為一體,從語(yǔ)言、文化、思維三個(gè)維度透視翻譯本質(zhì),使讀者對(duì)英漢兩種語(yǔ)言、中西文化和民族思維差異有更清晰的認(rèn)識(shí),從而更好地駕馭兩種語(yǔ)言及文化。
本書(shū)共六章,內(nèi)容包括:翻譯研究概述、英語(yǔ)翻譯理論研究、語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)理論、語(yǔ)料庫(kù)翻譯的基本理論、語(yǔ)料庫(kù)翻譯的相關(guān)研究、語(yǔ)料庫(kù)翻譯應(yīng)用研究。
《朗誦》一書(shū)是西安音樂(lè)學(xué)院考級(jí)辦公室,為了滿足社會(huì)藝術(shù)考級(jí)考試的緊迫需要,組織相關(guān)專(zhuān)家、教授、教師編寫(xiě)的專(zhuān)用考級(jí)教材,全套總規(guī)劃為38冊(cè)。本書(shū)分為:上篇:知識(shí)篇:朗誦藝術(shù)基礎(chǔ)、氣息、發(fā)聲、吐字歸音、朗誦技巧。下篇:考級(jí)篇:一級(jí)至十級(jí),每級(jí)列舉了不同的作品。從不同的角度訓(xùn)練廣大考生的語(yǔ)言表達(dá)能力和語(yǔ)言素質(zhì)。本教材是一套難
本書(shū)討論語(yǔ)篇分析,共輯錄文章二十篇(每篇為一章),分為四個(gè)部分。第一部分討論語(yǔ)篇分析的理論問(wèn)題,先從語(yǔ)義維度和結(jié)構(gòu)層次上考察語(yǔ)篇結(jié)構(gòu),后著眼于語(yǔ)篇理解,討論了語(yǔ)篇單位的層次和信息單位的構(gòu)成。第二部分探討如何分析敘事語(yǔ)篇,包括敘事語(yǔ)篇如何體現(xiàn)語(yǔ)境,如何取得銜接和連貫,并從語(yǔ)篇理解的角度探討了語(yǔ)境線索和語(yǔ)句結(jié)構(gòu)型式化的作用
《宇宙的故事》本冊(cè)圖書(shū)是蒙臺(tái)梭利科學(xué)啟蒙書(shū)中以宇宙為主題的科普書(shū)。書(shū)中涵蓋宇宙大爆炸、空間和時(shí)間誕生,粒子、光、原子、恒星與行星、銀河系與太陽(yáng)系、地球、火山、隕石雨、海洋的形成與生命的誕生等。本書(shū)采用故事的形式,配以精美的插圖,活潑的語(yǔ)言把宇宙形成的大脈絡(luò)進(jìn)行了梳理,并配有7個(gè)科學(xué)實(shí)驗(yàn),既具有科普的嚴(yán)謹(jǐn)性又充滿趣味和啟
《道器并重,學(xué)識(shí)兼談——翻譯認(rèn)知、教育、踐行講談自選集》是作者多年從事翻譯研究和教學(xué)的講座合集,由17講組成。按主題劃分,分別為\"學(xué)問(wèn)之道\"\"譯論探討\"\"思接杏壇\"和\"譯藝識(shí)小\"四個(gè)主題,每部分各有三到五篇講座整理成的文章。本書(shū)對(duì)于從事翻譯教學(xué)和研究的教師、學(xué)生以及翻譯行業(yè)從業(yè)者具有很好的參考價(jià)值。
讓·保羅·里希特說(shuō)過(guò):“幽默是卑下與崇高之間對(duì)比的結(jié)果。幽默不僅代表了藝術(shù),而且代表了美學(xué)和生活中的哲理!币虼,幽默口才是人必備的一種說(shuō)話技巧,是決定一個(gè)人生活、事業(yè)優(yōu)劣成敗的一個(gè)主要因素。本書(shū)從多角度入手,運(yùn)用通俗易懂的故事和案例,有針對(duì)性地講解了幽默溝通的實(shí)戰(zhàn)技巧和方法。通過(guò)閱讀本書(shū),
德國(guó)哲學(xué)家本雅明(WalterBenjamin)對(duì)語(yǔ)言、翻譯和現(xiàn)代性都做過(guò)深入的思考,《本雅明的語(yǔ)言批判、翻譯批判及現(xiàn)代性批判(英文版)》即是對(duì)他的這三個(gè)主題的綜合研究。作者認(rèn)為,本雅明把語(yǔ)言和翻譯看作是對(duì)現(xiàn)代性哀悼的隱喻,資本主義現(xiàn)代性的生活日益碎片化,并由商品文化所標(biāo)識(shí)。本雅明試圖從語(yǔ)言、翻譯中尋求本原,并由此重建
《普通高等學(xué)校本科外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)類(lèi)專(zhuān)業(yè)教學(xué)指南(下)》是六個(gè)語(yǔ)種即俄語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、日語(yǔ)、非通用語(yǔ)種的教學(xué)指南合集。出版目的是為了指導(dǎo)各高校相關(guān)各語(yǔ)種專(zhuān)業(yè)落實(shí)《國(guó)標(biāo)》基本精神,在《國(guó)標(biāo)》基礎(chǔ)上,參照《指南》,根據(jù)社會(huì)需要、區(qū)域特點(diǎn)和辦學(xué)定位,制定本校相關(guān)語(yǔ)種專(zhuān)業(yè)的本科人才培養(yǎng)方案。構(gòu)建具有中國(guó)特色的、世界一流各
《普通高等學(xué)校本科外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)類(lèi)專(zhuān)業(yè)教學(xué)指南(上)——英語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)教學(xué)指南》在教育部2018年頒布的《普通高等學(xué)校本科專(zhuān)業(yè)類(lèi)教學(xué)質(zhì)量國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)(外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)類(lèi))》背景下研制,包含英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)、翻譯專(zhuān)業(yè)、商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)指南和閱讀書(shū)目等部分,其目的是為了進(jìn)一步明確定位,彰顯特色,凸顯優(yōu)勢(shì),積極推動(dòng)建構(gòu)中國(guó)特色英語(yǔ)類(lèi)本科專(zhuān)業(yè)人才培