本書(shū)從高校英語(yǔ)教學(xué)基礎(chǔ)理論介紹入手,針對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的內(nèi)涵、英語(yǔ)教學(xué)的原則、英語(yǔ)教學(xué)的理論依據(jù)進(jìn)行了分析研究;另外對(duì)高校英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容、高校英語(yǔ)教學(xué)中的思維模式、高校英語(yǔ)教學(xué)方法、高校英語(yǔ)教學(xué)模式做了一定的介紹;還剖析了高校英語(yǔ)閱讀、聽(tīng)力、寫(xiě)作、口語(yǔ)、翻譯教學(xué)以及高校英語(yǔ)教學(xué)創(chuàng)新等內(nèi)容。
本書(shū)分析了應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)和高校英語(yǔ)教學(xué)的基礎(chǔ)知識(shí);論述了應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)與高校英語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)與高校英語(yǔ)教學(xué)融合的意義、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)與高校英語(yǔ)教學(xué)融合的具體措施;在此基礎(chǔ)上深入探討了應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)與高校英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)教學(xué)、與高校英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)、與高校英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)、與高校英語(yǔ)閱讀教學(xué)、與高校英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)、與高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的融合。
本書(shū)共七章,內(nèi)容包括:大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)及其改革、大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的方向與趨勢(shì)、常用大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)方法概述、大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式發(fā)展現(xiàn)狀及改革、大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)方法發(fā)展研究、大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式研究、信息化背景下的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)方法應(yīng)用實(shí)踐。
本書(shū)共十章,內(nèi)容包括:多元文化的基本理論、多元文化背景下的課程目標(biāo)和雙語(yǔ)教學(xué)、文化差異下的英語(yǔ)教學(xué)、多元文化背景下的大學(xué)英語(yǔ)組織教學(xué)研究、多元文化背景下的英語(yǔ)聽(tīng)力與英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)研究等。
本書(shū)從中介語(yǔ)研究歷史背景開(kāi)始,概述中介語(yǔ)概念、特征、成因、發(fā)展模式、石化及變異性,然后以實(shí)證研究方法,從言語(yǔ)行為、會(huì)話含義、程式話語(yǔ)三方面入手,探討我國(guó)非母語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)語(yǔ)用能力現(xiàn)狀,揭示性別、民族、英語(yǔ)水平等變量對(duì)中介語(yǔ)語(yǔ)用能力發(fā)展的影響。闡述了學(xué)習(xí)錯(cuò)誤是二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程的具體表現(xiàn),應(yīng)以寬容的態(tài)度看待;語(yǔ)用知識(shí)是可教
基于教育信息化時(shí)代高校英語(yǔ)教學(xué)變革的需要以及信息技術(shù)在高校英語(yǔ)教學(xué)中的重要性,筆者在總結(jié)前人優(yōu)秀研究成果以及自身豐富教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,對(duì)教育信息化時(shí)代高校英語(yǔ)教學(xué)的創(chuàng)新問(wèn)題進(jìn)行了探究。本書(shū)共分為六章。第一章介紹了教育信息化的基本知識(shí),主要包括教育信息化的定義、要素、分類、特征與意義,揭示了教育信息化的現(xiàn)狀,同時(shí)分析了信
本書(shū)涵蓋了理論、基礎(chǔ)與技巧以及應(yīng)用三個(gè)方面,雖側(cè)重翻譯,但同時(shí)也是一本不錯(cuò)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)入門書(shū),畢竟即便不從事專業(yè)的翻譯工作,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,理解和翻譯能力也是最重要的能力之一。書(shū)中介紹了基礎(chǔ)的翻譯理論;實(shí)用的英文基礎(chǔ)知識(shí);易掌握的翻譯技巧以及豐富的文字素材,可以幫助大家從基礎(chǔ)入手,較科學(xué)、快速地改進(jìn)翻譯理念并提高翻譯能力。
本書(shū)特色1.主題全面,分類細(xì)致本書(shū)內(nèi)容涵蓋面廣,收錄生活、學(xué)習(xí)、工作、文化等方方面面,共14章,包括居家瑣事、日常交際、生活設(shè)施、逛街購(gòu)物、娛樂(lè)休閑、探索美食、交通出行、健康養(yǎng)生、旅游度假、學(xué)校教育、商務(wù)職場(chǎng)、人文歷史、自然萬(wàn)物等。全書(shū)細(xì)致分為149個(gè)小主題,每個(gè)主題下精選核心詞,在此基礎(chǔ)上拓展延伸關(guān)聯(lián)詞,詞匯數(shù)量指數(shù)
漢英對(duì)照《大中華文庫(kù)》(以下簡(jiǎn)稱《文庫(kù)》)是國(guó)家表彰的重大對(duì)外出版工程。歷時(shí)近30年,以漢英對(duì)照方式譯介了112種中國(guó)古代典籍,是有史以來(lái)大規(guī)模英譯中國(guó)古代典籍的叢書(shū)。本書(shū)在研讀《文庫(kù)》各種圖書(shū)的基礎(chǔ)上,廣泛搜集國(guó)內(nèi)外相關(guān)典籍英譯的評(píng)論與研究,考察各種典籍的英譯歷史與影響,以條目形式介紹了《文庫(kù)》各種圖書(shū)的基本信息、中
本書(shū)在內(nèi)容編排上共設(shè)置七章,分別是:大學(xué)英語(yǔ)生態(tài)教學(xué)與研究現(xiàn)狀、大學(xué)英語(yǔ)課堂的生態(tài)性論證及失衡對(duì)策、大學(xué)英語(yǔ)生態(tài)課堂與生態(tài)教學(xué)的構(gòu)建策略、大學(xué)英語(yǔ)生態(tài)課堂的重構(gòu)路徑與培養(yǎng)模式、微課融入大學(xué)英語(yǔ)生態(tài)課堂教學(xué)研究、翻轉(zhuǎn)課堂融入大學(xué)英語(yǔ)生態(tài)課堂教學(xué)研究、生態(tài)課堂融入大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)研究。