《商品符號(hào)學(xué)》主要是當(dāng)今符號(hào)消費(fèi)背景下的產(chǎn)品設(shè)計(jì)、視覺(jué)設(shè)計(jì)、品牌形象提升、廣告?zhèn)鞑ァ?guó)家軟實(shí)力建設(shè)等方面。但和現(xiàn)有的各個(gè)領(lǐng)域獨(dú)立論述不同,商品符號(hào)學(xué)統(tǒng)合這些領(lǐng)域,從符號(hào)生產(chǎn)的角度,聚焦于作為物的產(chǎn)品向消費(fèi)商品轉(zhuǎn)化和品牌化增值的機(jī)制。它涵蓋廣告、品牌、設(shè)計(jì)、名人等商品意義生成機(jī)制等環(huán)節(jié)。本文集將成為國(guó)內(nèi)*本以商品為中心整
本書以社會(huì)語(yǔ)言學(xué)中傳統(tǒng)的研究方向——語(yǔ)言使用和語(yǔ)言態(tài)度作為研究領(lǐng)域,在這個(gè)領(lǐng)域內(nèi)選定義烏中國(guó)小商品城語(yǔ)言狀況為研究對(duì)象。在實(shí)地調(diào)查中國(guó)小商品城1198名經(jīng)營(yíng)戶及6個(gè)個(gè)案語(yǔ)言狀況的基礎(chǔ)上,對(duì)中國(guó)小商品城語(yǔ)言狀況進(jìn)行定量和定性相結(jié)合的研究。本論文運(yùn)用社會(huì)語(yǔ)言學(xué)相關(guān)理論及研究方法,使用Spss13.0統(tǒng)計(jì)分析軟件包,對(duì)中國(guó)小
本書由導(dǎo)論,個(gè)體行為基礎(chǔ),知覺(jué)與個(gè)體決策,個(gè)體差異與管理,價(jià)值觀與態(tài)度,激勵(lì),群體行為基礎(chǔ),溝通、沖突與談判,團(tuán)隊(duì)建設(shè)與管理,領(lǐng)導(dǎo)與領(lǐng)導(dǎo)理論,組織文化,組織變革與管理,壓力管理等十三章組成。全書通過(guò)本土案例較為全面、系統(tǒng)地詮釋了組織中個(gè)體、群體行為規(guī)律及其對(duì)應(yīng)的干預(yù)策略。
本書選取英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)旅游論壇的電子語(yǔ)篇作為研究語(yǔ)料,以系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)為理論指導(dǎo),以人際意義為切入點(diǎn),探討網(wǎng)絡(luò)社群中新生的社會(huì)角色關(guān)系是如何借助語(yǔ)言的各個(gè)層面(如詞匯句法層、語(yǔ)義層和字系層)以及非語(yǔ)言的意義發(fā)生手段(如情感符)來(lái)得以協(xié)商和調(diào)和的。
《語(yǔ)言面面觀》一書從語(yǔ)言的產(chǎn)生、語(yǔ)言的本質(zhì)與演變、大語(yǔ)言觀、語(yǔ)言與人類、語(yǔ)言與社會(huì)、語(yǔ)言與文化、語(yǔ)言與自我、語(yǔ)言的未來(lái)八大方面全面闡釋了語(yǔ)言的一般性知識(shí),更多地是從人類語(yǔ)言的文化意義角度進(jìn)行了研究和思考。
《跨文化交際案例閱讀/普通高等教育十三五規(guī)劃教材》包括跨文化交際簡(jiǎn)介、語(yǔ)言與文化、跨文化沖突、日常語(yǔ)言交際、非語(yǔ)言交際、時(shí)間與空間、飲食文化、社會(huì)習(xí)俗、社會(huì)交往、價(jià)值觀、教育模式、人際關(guān)系、跨文化戀情、跨文化商務(wù)溝通和掌握跨文化交際能力十五個(gè)單元。從第二單元開(kāi)始,每個(gè)單元都由諺語(yǔ)名言、導(dǎo)入熱身、文章閱讀、案例分析、主題
本書通過(guò)大量詳實(shí)的案例和深厚的理論,深層挖掘不會(huì)表達(dá)的原因,打破不會(huì)溝通的障礙,幫助你建立強(qiáng)大的表達(dá)能力,迅速?gòu)牟粫?huì)說(shuō)到言之有物,從說(shuō)話枯燥無(wú)味到妙趣橫生,從被人說(shuō)服到說(shuō)服別人,從少言寡語(yǔ)到談判高手……幫助你打造屬于自己的說(shuō)話之道,使你在生活中獲得幸福感,在工作中獲得認(rèn)同感,成為一個(gè)優(yōu)秀的表
《文化全球化與語(yǔ)言教育》是美國(guó)著名語(yǔ)言教學(xué)專家、圣荷西州立大學(xué)教授庫(kù)瑪博士的專著,獲美國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)言協(xié)會(huì)的年度*著作獎(jiǎng)(KennethW.MildenbergerPrize)。庫(kù)瑪教授是后方法理論的集大成者,他在這本書中指出經(jīng)濟(jì)與文化全球化對(duì)外語(yǔ)/第二語(yǔ)言教育的影響。庫(kù)瑪教授提出文化同化、文化多元化以及文化雜糅等概念,并從
本書以政府工作報(bào)告對(duì)日翻譯為例,在功能翻譯理論的指導(dǎo)下,提出了將中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯行為視為包括翻譯發(fā)起者、原文作者、譯者、受眾等主要參與者在內(nèi)的跨文化交際行為的理論分析框架。歷時(shí)三年對(duì)譯者與受眾進(jìn)行多次訪談和問(wèn)卷調(diào)查,綜合運(yùn)用訪談法、問(wèn)卷調(diào)查法、語(yǔ)料庫(kù)工具等方法,通過(guò)對(duì)調(diào)查結(jié)果進(jìn)行定性與定量的分析,基于受眾反饋結(jié)果對(duì)20
本書以認(rèn)知心理學(xué)認(rèn)知能力發(fā)展框架下的長(zhǎng)時(shí)工作記憶和熟練記憶效應(yīng)為理論依據(jù),探討交替?zhèn)髯g這一特殊認(rèn)知活動(dòng)中工作記憶能力的體現(xiàn)維度和衡量方法。本書從熟練記憶容量、信息轉(zhuǎn)換速度、信息轉(zhuǎn)換程度三個(gè)維度探究初級(jí)和高級(jí)口譯學(xué)習(xí)者在交替?zhèn)髯g工作記憶能力方面的差異,并探究一般工作記憶容量水平和工作記憶的轉(zhuǎn)換、刷新、抑制子功能水平與工作