本書是我國一部關于東方文學在中國譯介與傳播史的研究著作,采用歷史文獻學與比較文學的方法,將翻譯文學史、學術研究史結合起來,系統(tǒng)地梳理了20世紀一百年間東方各國文學在中國譯介與傳播的歷史,對東方文學譯介與研究的重要成果做了評述總結,并在書后附錄《20世紀中國的東方文學研究論文編目》作為正文的補充與延伸,從而較為完整地呈現(xiàn)
本書以外國文學史為綱,精選上迄古希臘、古印度,下止20世紀當代外國文學12位大家的經典代表之作為教學內容,從作家生平、情節(jié)簡述、作品評析等多個層面切入,解析經典文本的思想情感、審美價值和文化意義,全面而系統(tǒng)地介紹了文學四種體裁的藝術特征和文化內涵,使讀者在閱讀中感悟文字的魅力,在經典中開拓求知的視野。本書旨在培養(yǎng)學生對
全書精選40余部外國文學名著,以作家簡介、作品節(jié)選和作品賞析相結合的方式加以介紹。在重溫古典的基礎上,更偏重20世紀的作品。注重名家精譯及經典篇章,以助于學生在世界文學的大背景下了解西方文化精神和東方文化神韻,汲取人類文化的精華,感悟人生,凈化心靈,提高綜合素質,進而重塑一種強健的精神人格。作品賞析由中國人民大學、北京
文化經典是各個歷史時期人類**智慧和**美感的結晶,文化傳承離不開經典,文明發(fā)展離不開經典。本書是“文化潤校(名篇經典誦校園)”,按“德”“智”“體”“美”“勞”五類主題,遴選古今中外名篇經典,每周5篇,計40周,200篇。
該書為文學研究類著作。該書以布克文學獎獲獎小說中幾篇代表性的后殖民小說為分析對象,以后殖民理論與后殖民文學相互觀照的方式對其所呈現(xiàn)的后殖民文學特征進行探索論述,以勾勒出它們如何通過文學的形式實現(xiàn)對西方霸權話語的抵抗與超越。文學是文化研究的特殊美學形式,后殖民主義從理論到文學深受文化研究學術思潮的影響,在議題和學術旨趣上
《始于一次分神》是胡桑的書評集,共收入從2010年至2018年間創(chuàng)作的書評,指向文學構筑潛能生活的能力。這些書評曾發(fā)表在《書城》《新京報》等各類報刊。 該書涉及辛波斯卡、米蘭昆德拉、略薩、馬內阿、特雷弗、君特格拉斯、魯西迪、里爾克、帕慕克、阿蘭達蒂洛伊等著名的中外當代作家。在寫作中,胡桑秉承了納博科夫《文學講稿》的細讀
英國詩歌的奠基者是誰?為什么巴爾扎克號稱文學界的拿破侖?為什么說一千個讀者,就有一千個哈姆雷特?……我們都該知道點。
世界文學并非世界所有文學之總和,而是世界各民族文學經典之匯集。目前超出自身文化范圍、在全世界流通的作品,大多是西方文學經典,而非西方包括中國文學的經典,尚須通過優(yōu)質的翻譯和評論,才可能成為世界文學的經典。本書討論經典、翻譯、中國文學與世界文學之關系,使讀者能了解當前討論得十分熱烈的世界文學諸問題。
本書從體驗角度梳理中國和西方歷史上的文學觀念的演進歷程,分析中國古代文學和當代西方體驗文學觀形成的原因,同時也評價體驗文學觀的對文學創(chuàng)作和文學批評的影響。本書認為文學創(chuàng)作和文學批評都離不開體驗,因為文學作品是作家通過體驗的方式創(chuàng)作出來的,批評家也要用體驗的方式來理解作品,只有對作品有了深切的感受并體驗著作品中表達的情感
《激進的兒童文學少年小說的未來展望和審美轉變》旨在挑戰(zhàn)兒童文學天生就是保守的它滯后于寫給成人的文學這一觀點。它著眼于一系列過去和現(xiàn)在的文本,表明了兒童文學實際上是一個游戲場,那里構想出了激進的、創(chuàng)新的文本。迄今為止,對于傳統(tǒng)界限在兒童文學中被突破了多遠,或者兒童文學和成人文學之間的界限越來越模糊了意味著什么,還沒有聚焦