《歐洲語言文化研究》是北京外國語大學(xué)歐洲語言系主辦的學(xué)術(shù)集刊,主要發(fā)表對中東歐和北歐等非通用語言文化研究的成果,內(nèi)容涉及語言史、語言對比和比較、國別語言動態(tài)、外語教學(xué)、文學(xué)、哲學(xué)、中外文化交流等方面。其宗旨是倡導(dǎo)創(chuàng)新,鼓勵爭鳴,扶掖新人。本輯匯集了“2004年歐洲非通用語言文化研討會”的部分論文,體現(xiàn)了這方面最新的研究
本書收集了200多種語言中的變體,試圖歸納出一種普遍的模式,同時(shí)也細(xì)致地分析了某些特定的語言,以便讀者對其中的性范疇,能有深入和具體的理解。
由在方法教育中最受尊敬的三人執(zhí)筆,這部嶄新著作富有切實(shí)可用的教學(xué)觀點(diǎn)和第一線語言藝術(shù)教師的生動例證。以扎實(shí)的當(dāng)代研究和最好的實(shí)踐,《語言藝術(shù)的學(xué)與教》向就業(yè)前教師表明兒童如何最好地學(xué)習(xí)語言藝術(shù),如何使教育支持他們的學(xué)習(xí)。每一章聯(lián)系到為有成效的教學(xué)所規(guī)定的特定標(biāo)準(zhǔn)——這易使《語言藝術(shù)的學(xué)與教》與國家規(guī)定和課程大綱保持一致
本書在結(jié)構(gòu)安排方面具有非凡的效率。它的各個(gè)章節(jié)都短小精悍,每章包含概念目錄、內(nèi)容提要、概念釋義、令人信服的例證、為深入閱讀而提出的充足而相關(guān)的建議,以及非常有用的練習(xí)。 這是一本精心編著、便于學(xué)生使用的教材。哈德遜對復(fù)雜術(shù)語和概念做了清晰的解釋——這對一門導(dǎo)論性的課來說裨益很多。同時(shí),他對大量語言學(xué)論題做了全面而深入
本書提出了語言是人類最后的家園的觀點(diǎn);研究了程式性語言行為如何推動人類交際、程式性語言行為的語用機(jī)制等內(nèi)容。
學(xué)生在寫作文時(shí),“名人名言”常常被引用,所以,“名人名言”備受學(xué)生青睞!懊嗣浴笔浅晒φ咧腔鄣慕Y(jié)晶,它給人以啟迪,給人以奮進(jìn),因此,也就受到社會其他群體的廣泛關(guān)注。為了滿足廣大讀者的要求,我們特從中外的圖書、報(bào)章雜志及因特網(wǎng)中選擇了1200余條名人名言,共同編輯了這本《當(dāng)代名人名言》。本書的特點(diǎn)是現(xiàn)實(shí)感比較強(qiáng)。本書
文庫是我國外語界一級學(xué)會“中國英漢語比較研究會”遴選的中國外語界領(lǐng)軍學(xué)者的學(xué)術(shù)論文自選集,共30冊,全方位展示外語語言學(xué)、教育、翻譯、文學(xué)等方面的重要成果。本書涵蓋了孫致禮教授在翻譯學(xué)領(lǐng)域的研究成果,包括四個(gè)分支:翻譯的辯證論、翻譯的策略、名著名譯及散論。本書精選作者公開發(fā)表的10篇論文:翻譯的辯證論3篇,翻譯的策略2
本書提供了珍貴的第一手資料,使我們得以觀察布拉格學(xué)派思想的傳承和發(fā)展。由于布拉格學(xué)派成員的國際性,研究領(lǐng)域的多親性,任何一部讀本都難以反映學(xué)派的全貌,而只能作為一個(gè)便利的出發(fā)點(diǎn)。
本書探索一條研究隱喻、一詞多義現(xiàn)象及其概念結(jié)構(gòu)的關(guān)系的嶄新之路。作者向認(rèn)知語言學(xué)、詞匯語義學(xué)及分析哲學(xué)理論框架范圍內(nèi)的有關(guān)隱喻研究提出了挑戰(zhàn)。呼吁要對標(biāo)準(zhǔn)設(shè)想的有關(guān)字面意義的觀點(diǎn)及其概念結(jié)構(gòu)關(guān)系進(jìn)行再思考。
《當(dāng)代語言學(xué)理論叢書:模糊語義學(xué)》介紹和評述了模糊語義學(xué)的各種學(xué)派,討論了模糊語義和適用性理論的問題,勾畫了此學(xué)科發(fā)展的新動向