這是國內第一本系統(tǒng)地、較全面地概括言語溝通學這一領域的最新教科書。書中介紹了西方在言語溝通學方面各個領域里(包括自我溝通、聆聽與溝通、言語和非言語溝通、公共演講、人際溝通、小組溝通和跨文化溝通)的主要理論、概念、研究方法和研究成果。同時也介紹和比較了中國傳統(tǒng)文化里與言語溝通有關的概念和理論。本書使用了大量的東西方古代和
本書將功能翻譯理論、語篇翻譯理論、描述翻譯學、教育學、心理學、外語教學法的最新研究成果融入翻譯教學,并進一步設計課程大綱、教學材料、課堂形式、翻譯能力評價模型,在將翻譯理論聯(lián)系教學實踐、促進翻譯教學與評價的科學化上做出了富于成效的探索。
《高等學校英語專業(yè)系列教材:語言學概論》共九章。以中文寫作,內容系統(tǒng)全面,涵蓋了理論語言學最重要的分支以及社會語言學,心理語言學和認知語言學等內容,是一部題材豐富、寫法新穎、強調互動、可讀性很強的語言學入門教材!陡叩葘W校英語專業(yè)系列教材:語言學概論》特點如下:·語言清新活潑,內容易讀有趣,字里行間彰顯語言學的趣味性;
說話是一門口才藝術,而且是一門很重要的藝術。想讓自己說的話有吸引力、說服力,想讓自己在人際交住中口若懸河、妙語連珠,就必須掌握演講的技巧,訓練出眾的口才。本教材廣泛汲取了國內外演講與口才訓練的新成果,從培養(yǎng)學生口語表達能力的角度出發(fā),從認識演講開始,逐步進行演講稿寫作、演講語言、演講實戰(zhàn)、口語表達和交際口才、商務談判口
《中高級漢語視聽說教程——走進中國百姓生活上(含三張DVD)》《中高級漢語視聽說教程——走進中國百姓生活上(含三張DVD)》《中高級漢語視聽說教程——走進中國百姓生活上(含三張DVD)》《中高級漢語視聽說教程——走進中國百姓生活上(含三張DVD)》
全國翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)系列教材包括筆譯、門譯、理論、通識和工具書五大系列,是國內一套專門針對MTI學生編寫的專業(yè)教材,具有專業(yè)化、實踐性、應用型的鮮明特色。整套教材以職業(yè)翻譯技能訓練為核心,以應用型翻譯理論為指導,配合不同學科領域的專題訓練,旨在完善學習者的翻譯學科知識結構,有效提高學習者口、筆譯實踐能力!吨
1998年筆者編寫了《英語語言學精要問答與考試指南》(下面簡稱《問答》,中國地質大學出版社)。該書一直深受讀者歡迎,印刷了3次以上。這10年中,語言學發(fā)生了變化,我國的教育發(fā)生了變化,我個人也發(fā)生了變化。我國的語言學教材層出不窮,不再是“北大版”(胡壯麟等,1988)唱獨角戲,而是多家爭鳴的時代。有英語版的書,如何兆熊
謝爾和穆薩做了一件了不起的事,將一門神秘的、直覺思維的藝術轉變成了一門清晰的、系統(tǒng)的科學。在這一過程中,說服成了實實在在的、令人贊嘆的藝術。 我非常喜歡這本書。謝爾和穆薩寫了一本通俗易懂的實用著作,傳遞出一條在商業(yè)實踐中至關重要的真理:當你試圖說服某人時,不能只從你自己的角度考慮,而要從你和說服對象的關系出發(fā)。所有擁
未來的文學翻譯史,不知會怎樣回顧和評述我們當前的時代。就文學翻譯的理論形勢而言,如果要同中國歷史上某個朝代、某種狀況進行類比,在一定程度上,很有點五胡亂華的味道。我國翻譯理論界,很有一批熱衷于充當海外理論二傳手的所謂“純學者型學者”,特別熱衷于傳送而不論傳了些什么,他們天真地或故作天真地認為,人類思想的發(fā)展,所有世界各
本教材注重培養(yǎng)學生的跨文化交際能力和文化鑒賞與批判能力,在保持各門課程的思想性和批判性的優(yōu)良傳統(tǒng)外,還向學生提供西方文化背景知識。