本書是著名節(jié)目主持人王和燕用近10年時間切身與他人“交手”后總結(jié)出來的“秘笈”,能讓你在與人交流時表現(xiàn)得當、應(yīng)對自如。本書教給你的是方法,而非固定公式。我們需要通過自己的評判體系敏銳地判斷:此刻該不該說話、該說什么話、該怎樣說出來。說話這件事要不斷練習,語言的邊界也是思想的邊界,我們說出的話某種程度上會折射出自己的靈魂
本書以復雜動態(tài)系統(tǒng)理論為元理論,以過去30年的相關(guān)文獻為基礎(chǔ),建構(gòu)了二語閱讀能力發(fā)展模型。該模型將二語閱讀研究的多個方向融為一體,從而以更全面的視角分析二語閱讀能力發(fā)展的過程。作者重點論述了二語閱讀能力發(fā)展是一個自催化過程,并通過閱讀的反復迭代實現(xiàn)能力發(fā)展;二語閱讀與詞匯發(fā)展之間是互因果關(guān)系;二語閱讀能力發(fā)展與母語閱讀
本書共14章,主要內(nèi)容包括:翻譯與翻譯理論、翻譯研究與翻譯學、翻譯與哲學、翻譯與語言、翻譯與文學、翻譯與文化、翻譯與社會、翻譯與歷史、翻譯與傳播、翻譯與技術(shù)、翻譯與翻譯批評、翻譯與翻譯倫理、翻譯與翻譯教育、口譯與口譯研究。
本書針對語言學習的成分、語言學習的認知理論、神經(jīng)系統(tǒng)的結(jié)構(gòu)和功能、語言學習的神經(jīng)機制、語言障礙、第二語言學習、語言學習的個體差異以及語言學習的促進方法等八個核心問題,系統(tǒng)總結(jié)和梳理了當前國內(nèi)外語言學習認知神經(jīng)機制的研究成果和新進展。
本書在為翻譯界的學者們提供一個展示亞太地區(qū)翻譯研究成果的學術(shù)交流平臺,增強亞太地區(qū)翻譯實踐工作者和理論學者們的“文化自覺”意識,推動該地區(qū)翻譯研究的發(fā)展和以翻譯為媒介的文化輸出,并最終促進東西方文化的交流。本書集中展示亞太地區(qū)翻譯研究領(lǐng)域最新的重要成果,涵蓋人文與社會科學研究的諸多領(lǐng)域,如文學、語言學、歷史、藝術(shù)、媒體
本書介紹了90個實用話術(shù),幫你快速掌握精英的邏輯力、思考力、表達力、傳播力。曾經(jīng)的不善言辭者親授交流經(jīng)驗,讓你告別職場交流困境,成為溝通達人。從不善言辭的職員到知名交流培訓公司的董事長,作者總結(jié)出一套實用的交流技巧,致力于幫助不善言辭者走出表達困境。
本書以Talmy語義學為視角,采用質(zhì)性與實證研究相結(jié)合的方法,闡釋宏事件的一種基本類別即空間靜態(tài)事件的概念化,并分析這類事件表征形式的類型學特征。本書使用Bow-Ped和PosB兩個圖片系列作為實驗工具,采用SPSS軟件中的Pearson卡方檢驗、Fisher精確檢驗以及聚類分析等統(tǒng)計方法,探討兩種語言的空間靜態(tài)事件表
《語言、翻譯與認知》(第五輯)共有四部分。第一部分為語言哲學研究,包括兩篇文章,分別探析了語義變化問題和最小語義內(nèi)容。第二部分為認知語言學研究,包括三篇文章,分別探討了運動事件的概念化過程及行為體現(xiàn)、語言形式的性選擇偏好以及dare(to)V構(gòu)式變體選擇的主要影響因素及其歷時演化規(guī)律。第三部分為認知翻譯學研究,包括兩篇
《新編演講學》系全國高等學校演講口才課程經(jīng)典教材和全國教育培訓演講口才課程經(jīng)典教材。該教材是根據(jù)全國高等學校演講學課程的教學需要與師生的建議編寫的。本書運用演講學的理論,借鑒社會學、文化學、心理學、思維學、美學、傳播學、語言學與口才學等相關(guān)學科的理論與方法,論述了演講學的基本原理與規(guī)律。該教材緊跟新時代的步伐,采用新的
本教材圍繞“演講”與“口才”的相關(guān)知識點,共分為九個項目:認識口才、演講與口才、口才藝術(shù)、社交口才、論辯與論辯口才、朗誦口才、公關(guān)口才、談判口才、求職口才。每一個項目下又具體分為兩個或三個學習任務(wù),每個學習任務(wù)都緊跟時代的脈搏,結(jié)合學生實際情況,巧妙地設(shè)置了語境,讓學生學習時感覺貼近學習、貼近生活,從而提高學習興趣。理