翻譯專業(yè)課程實施研究是翻譯教育研究中的重要課題之一。本書以我國翻譯專業(yè)教育的快速發(fā)展為背景,聚焦《高等學校翻譯專業(yè)本科教學要求(試行)》在翻譯院校的實施現(xiàn)狀,在梳理翻譯專業(yè)課程實施研究中核心概念的內涵及其構成要素的基礎上,采用質性研究與量化研究相結合的混合研究模式,從翻譯專業(yè)教師課程實施意愿、《高等學校翻譯專業(yè)本科教學
大數(shù)據(jù)作為新型生產要素,是數(shù)字經(jīng)濟高效發(fā)展的核心引擎!皵(shù)據(jù)二十條”搭建了中國特色數(shù)據(jù)產權制度框架,激活了數(shù)據(jù)要素價值,夯實了數(shù)據(jù)要素治理制度。本書從大數(shù)據(jù)理論、大數(shù)據(jù)戰(zhàn)略、大數(shù)據(jù)技術、數(shù)字經(jīng)濟、數(shù)字金融、數(shù)據(jù)治理、大數(shù)據(jù)安全、數(shù)權法、大數(shù)據(jù)史九個部分對大數(shù)據(jù)名詞條目進行了聯(lián)合國工作語言的多語種翻譯研究,提出了“以錨為
術語是特定學科或領域話語體系的核心要素,用于表征相應的專業(yè)知識體系,被視為知識的基本單元。術語翻譯是現(xiàn)代翻譯工作的常態(tài)對象,關乎專業(yè)知識的跨語遷移和國際傳播。譯者術語能力指譯者為解決翻譯實踐中出現(xiàn)的術語問題所需具備的知識與技能系統(tǒng),已成為現(xiàn)代譯者能力體系的重要組成部分。本書將譯者術語能力置于翻譯能力研究框架之下,基于翻
本書基于AIGC(生成式人工智能)應用ChatGPT,結合作者十多年的寫作經(jīng)驗,詳細介紹了使用ChatGPT寫作的流程、方法和技巧,旨在幫助讀者快速掌握如何使用ChatGPT創(chuàng)作內容。 本書分為3個部分:一是ChatGPT寫作提示,涵蓋選題、生成大綱、指定風格、指定角色、收集素材、生成標題、生成段落、生成摘要、仿寫、
本書關注心理和語言之間的關系,是對語言和思維的原創(chuàng)性研究。我們掌握的每一種新語言都會讓我們以不同的視角提取和編譯信息,改變我們的思維和感受,轉換我們的感知和記憶,變更我們所做的決定,重新生成我們的想法和見解,從而影響我們的行動。學習一門新語言具有廣泛的終身影響,瑪麗安博士的研究表明了語言學習的一系列好處:·增強大腦執(zhí)行
國際組織口譯人才培養(yǎng)實用教程
本書探討了外語教師在新時代背景下面臨的挑戰(zhàn)和機遇,以及其專業(yè)發(fā)展的重要性和方法。書中分析了高校外語教育新常態(tài)的背景和特點,并探討了在教育新常態(tài)下外語教師的專業(yè)素養(yǎng)要求。同時,書中還關注了外語教師的終身學習與自我提升,以及師德師風建設與職業(yè)道德、教育研究與學術發(fā)展。最后,還探討了外語課程的開發(fā)與教學設計,以及考核的重要性
本書為對中日韓三國國民使用的性向詞匯的對比研究。接辭為日語中的概念,相當于漢語中的詞綴,本書的對比研究著眼于此?梢哉f,本書的內容是對《中日韓三國性向詞匯及文化比較研究》的延申和拓展,擦詞用了詞匯學、語法學等研究方法,同時援用修辭學、語用學及認知語言學等多種方法,探究中日韓三國性向詞匯在構詞方面的共性和特點。研究立足于
AI寫作可以寫得又快又好,給內容創(chuàng)作者帶來了全新的寫作體驗,也顛覆了傳統(tǒng)的寫作方式。本書從7個維度,系統(tǒng)介紹了AI寫作的各種技巧,AI寫作四步法,RRBE提示詞模型,以及AI在各個領域的應用,實操性強,看完就能運用。 本書會帶你進入AI寫作的世界,從基礎知識到高級技巧,掌握AI寫作的關鍵技術,成為AI寫作高手。