筆者圍繞認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視域下的英漢翻譯策略展開研究,《認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視域下的英漢翻譯策略研究》在內(nèi)容編排上共設(shè)置六章,分別是:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的基礎(chǔ)知識(shí)、英漢翻譯的原理闡釋、英漢翻譯的常用策略、范疇化與原型理論下英漢詞匯翻譯、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視域下英漢隱喻翻譯研究、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視域下英漢語(yǔ)篇翻譯研究。《認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視域下的英漢翻譯策略研究》具
想到單詞記憶,很多人的反應(yīng)都是“記不住”“記不牢”“忘性大”,嘗試了很多種方法,卻總也突破不了單詞難關(guān),英語(yǔ)水平自然難以提升。如何記憶單詞才能更有效率?為什么有的人能掌握上萬(wàn)的詞匯量,每天記住上百個(gè)單詞?為什么背了這么多年單詞,溝通中卻依然有表達(dá)障礙?大多數(shù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在記憶單詞時(shí)大都遭遇這樣的困境!秵卧~的力量》打破以
本書根據(jù)單詞的難度以及重要程度分為三個(gè)部分,適用于基礎(chǔ)不同的全體考生;A(chǔ)詞匯按字母順序進(jìn)行排列,便于考生快速積累,有利于夯實(shí)基礎(chǔ)。核心詞匯按照詞根詞綴的順序排列,以詞根詞綴為核心,進(jìn)行詞匯的擴(kuò)展,便于考生的理解和記憶。邊緣詞匯是大綱詞匯中的生僻詞匯,適合基礎(chǔ)詞匯和核心詞匯都已掌握的考生。本書針對(duì)部分單詞還列出了其合成
我們都在學(xué)英語(yǔ),但我們并不了解英語(yǔ)。一千年,它打敗拉丁語(yǔ)、北歐語(yǔ)、法語(yǔ)等語(yǔ)言,從部落語(yǔ)言轉(zhuǎn)變?yōu)閲?guó)家語(yǔ)言;五百年,它輻射印度、美加、澳新等地區(qū),從國(guó)家語(yǔ)言擴(kuò)張為區(qū)域語(yǔ)言;數(shù)十年,它滲透政治、經(jīng)濟(jì)、文化各領(lǐng)域國(guó)際組織,從區(qū)域語(yǔ)言躋身為世界語(yǔ)言;轉(zhuǎn)瞬間,它又奠定計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)的語(yǔ)言高速公路,一舉稱霸現(xiàn)實(shí)和虛擬雙重世界。
面對(duì)社會(huì)中的眾多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,作者對(duì)如何學(xué)好英語(yǔ),如何用英語(yǔ)交流等問題提出了自己的方法論。作者在書中提出學(xué)習(xí)英語(yǔ)應(yīng)該從思想和文化著手,并提出如何才能使我們掌握更便于溝通的英語(yǔ)。作者作為大學(xué)英語(yǔ)教授,同時(shí)還在電視上做大眾英語(yǔ)的教學(xué),因此對(duì)英語(yǔ)教學(xué)有著自己的理論和方式方法,很適合社會(huì)上想要提高英語(yǔ)的成年人學(xué)習(xí)和運(yùn)用。
以STEAM教育理念為核心,促進(jìn)跨學(xué)科融合,培養(yǎng)孩子的綜合素養(yǎng)專門針對(duì)課堂閱讀教學(xué)設(shè)計(jì)活動(dòng),注重讀寫結(jié)合,同步提升閱讀與寫作能力
自20世紀(jì)70年代末引入系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)以來,我國(guó)功能語(yǔ)言學(xué)界對(duì)該理論進(jìn)行了各方面的探討,著述頻出,但鮮有從同一理論視角同時(shí)對(duì)英、漢兩種語(yǔ)言進(jìn)行系統(tǒng)性研究的書籍。本套叢書每個(gè)主題都有兩個(gè)分冊(cè),分別對(duì)英、漢語(yǔ)言進(jìn)行描述,希望既有益于英語(yǔ)學(xué)界讀者,又有益于漢語(yǔ)學(xué)界讀者,也有益于從事兩種語(yǔ)言對(duì)比研究的學(xué)者。 《英譯漢翻
《朗文·外研社·新概念英語(yǔ)3培養(yǎng)技能學(xué)生用書(全新版附掃碼音頻)》是能力突破級(jí)別,重點(diǎn)分析句子之間內(nèi)在的邏輯關(guān)系,全面提升學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)技能。《朗文·外研社·新概念英語(yǔ)3培養(yǎng)技能學(xué)生用書(全新版附掃碼音頻)》包含60篇課文,課文長(zhǎng)度從250詞到530詞不等,課文富有趣味性,題材多樣。每
寶貝挑食怎么辦?快來讀一讀《媽媽!我餓啦!》,看看福丫頭是怎么從“絕對(duì)不可能吃”的食物里找到樂趣的。