本書(shū)第一部分闡述了目前國(guó)際一流期刊所傾向使用的文體,分析了如何創(chuàng)建寫(xiě)作模板和進(jìn)行編輯,并為摘要、建議書(shū)和投稿信的撰寫(xiě)提供了寶貴的資料。第二部分探討了成功的科學(xué)會(huì)議演講人所采用的各類技藝.《BR》本書(shū)文筆簡(jiǎn)潔風(fēng)趣,內(nèi)容豐富,有很強(qiáng)的可讀性和指導(dǎo)性。
本研究以英漢交傳為例,借助信息加工過(guò)程理論探析口譯過(guò)程中的信息缺失與補(bǔ)償。研究結(jié)果揭示了譯員在交替?zhèn)髯g中產(chǎn)生信息缺失的特征、原因和譯員進(jìn)行補(bǔ)償?shù)奶卣。本研究結(jié)論可以對(duì)口譯研究、實(shí)踐和教學(xué)起到積極的啟示作用,成為實(shí)證方面的參考。
本書(shū)分為基礎(chǔ)篇、提高篇和強(qiáng)化篇三部分。其中,基礎(chǔ)篇設(shè)計(jì)單詞和短語(yǔ)的聽(tīng)寫(xiě)練習(xí);提高篇講解四、六級(jí)聽(tīng)力考試中的短對(duì)話、長(zhǎng)對(duì)話、短文聽(tīng)力和復(fù)合式聽(tīng)寫(xiě)的各種具體題型的答題技巧;強(qiáng)化篇選擇10套全真模擬題等。
本書(shū)首先對(duì)中西翻譯、英漢語(yǔ)言的差異、文體、實(shí)用文體、譯者素質(zhì)、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯技巧等內(nèi)容進(jìn)行了詳盡的闡述;對(duì)文化翻譯、修辭翻譯進(jìn)行了討論;重點(diǎn)對(duì)影視文體、經(jīng)貿(mào)文體、廣告文體、新聞文體、法律文體、科技文體、旅游文體、演講文體等具體實(shí)用文體的翻譯展開(kāi)了研究。本書(shū)將理論與實(shí)踐進(jìn)行有機(jī)結(jié)合,框架合理、內(nèi)容完整、條分縷析、層層深入
本書(shū)分文書(shū)答題思路解析、文書(shū)問(wèn)題完整實(shí)錄、附錄三部分,內(nèi)容包括:美國(guó)高中申請(qǐng)文書(shū)問(wèn)題分類、學(xué)生文書(shū)、家長(zhǎng)文書(shū)、采用SAO/Gateway/Revenna等。
本書(shū)共六章,內(nèi)容包括:英語(yǔ)詞匯的使用;英語(yǔ)句子的寫(xiě)作;英語(yǔ)段落的寫(xiě)作;英語(yǔ)篇章的寫(xiě)作;英語(yǔ)應(yīng)用文寫(xiě)作;數(shù)字化時(shí)代的英語(yǔ)寫(xiě)作學(xué)習(xí)。
本書(shū)由50篇即興演講范文構(gòu)成。每課設(shè)定一個(gè)主題,由演講指導(dǎo)、例文、生詞解釋、語(yǔ)法注解(只針對(duì)具有日語(yǔ)初級(jí)學(xué)習(xí)水平能力及以上能力的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者進(jìn)行注解)、社會(huì)?文化閱讀學(xué)習(xí)資料六個(gè)環(huán)節(jié)構(gòu)成。每個(gè)環(huán)節(jié)的內(nèi)容均圍繞主題展開(kāi),主題內(nèi)容涉及面較廣,主要包括社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的知識(shí)。各篇演講范文是在本人在指導(dǎo)學(xué)生參加湖南省日語(yǔ)演
功能翻譯理論是以目的法則為主導(dǎo)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化理論體系,也是當(dāng)代具影響力的西方翻譯理論學(xué)派之一。《功能主義視角下的英語(yǔ)翻譯探索與教學(xué)創(chuàng)新》從功能翻譯理論的產(chǎn)生、功能翻譯理論的流派、英漢文本功能與翻譯策略分析等方面構(gòu)建出功能翻譯理論與教學(xué)的基本框架,并在此基礎(chǔ)上重點(diǎn)結(jié)合應(yīng)用翻譯的實(shí)例,具體分析了文本類型理論對(duì)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐
《法國(guó)符號(hào)學(xué)研究論集》是作者30多年來(lái)介紹和研究法國(guó)符號(hào)學(xué)所寫(xiě)文章的精選本。作者以一種比較淺顯的方式使讀者對(duì)法國(guó)符號(hào)學(xué)有一個(gè)較為全面的認(rèn)識(shí)。書(shū)中介紹了法國(guó)符號(hào)學(xué)與普通語(yǔ)言學(xué)之間的關(guān)系,系統(tǒng)闡述了法國(guó)符號(hào)學(xué)自20世紀(jì)50年代誕生以來(lái)的發(fā)展歷史、主要學(xué)派和重要代表人物的理論與實(shí)踐,其有關(guān)羅蘭·巴特(巴爾特)的解讀文章有助于
《10天突破英語(yǔ)日常生活口語(yǔ)》精心挑選了歐美各國(guó)當(dāng)時(shí)日常生活中*常用的高頻詞匯、高頻單句和實(shí)用對(duì)話,幫助讀者迅速提高英語(yǔ)口語(yǔ)水平。不僅如此,《10天突破英語(yǔ)日常生活口語(yǔ)》還能幫助您在日常生活場(chǎng)景中無(wú)障礙地與外國(guó)人交流,避免窘境和尷尬,輕松應(yīng)對(duì)各種社交場(chǎng)合。