《新編翻譯理論與實踐教程》以時代發(fā)展對翻譯人才的需求為出發(fā)點,將翻譯理論與實踐系統(tǒng)地融為一體,從詞、詞組、句子到篇章層面深入淺出地講解翻譯方法與技巧。此外,全書還獨具以下鮮明特色:
內容豐富,全面介紹了國內外的各種翻譯理論,并輔以很多經典的英漢互譯實例講解。
題材廣泛,書中的詞、句子和篇章譯例以及練習題的素材來源廣泛,覆蓋了諸多領域。
實用性強,在譯例評析中將翻譯理論、技巧和方法貫穿始終,有很好的實踐指導意義。
適讀人群 :學生,教師
《新編翻譯理論與實踐教程》以時代發(fā)展對翻譯人才的需求為出發(fā)點,將翻譯理論與實踐系統(tǒng)地融為一體,從詞、
詞組、句子到篇章層面深入淺出地講解翻譯方法與技巧。此外,全書還獨具以下鮮明特色:
?內容豐富,全面介紹了國內外的各種翻譯理論,并輔以很多經典的英漢互譯實例講解。
?題材廣泛,書中的詞、句子和篇章譯例以及練習題的素材來源廣泛,覆蓋了諸多領域。
?實用性強,在譯例評析中將翻譯理論、技巧和方法貫穿始終,有很好的實踐指導意義。
胡偉華:西安工程大學人文學院院長、英語專業(yè)碩士生導師,研究生學歷,碩士學位。西安工程大學學術委員會委員、外語學科帶頭人,中國翻譯協(xié)會專家會員,陜西省翻譯協(xié)會理事,陜西省教育國際交流協(xié)會理事。
第一章 翻譯概述
第二章 翻譯理論
第三章 文化與翻譯
第四章 詞的翻譯
第五章 習語的翻譯
第六章 句子的翻譯
第七章 語篇的翻譯
附錄