本書以讓人耳目一新的詩(shī)歌形式,講述了一個(gè)瑞典移民家庭三代人的故事和經(jīng)歷,細(xì)膩又尖銳地刻畫了戰(zhàn)爭(zhēng)、移民、種族主義在以雅典娜為代表的移民群體中造成的微觀影響。
出版后引起各界極大關(guān)注,被譯成英語(yǔ)、法語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)和漢語(yǔ)。
被改編為同名話劇后在斯德哥爾摩青年劇院連續(xù)上演了二十場(chǎng),場(chǎng)場(chǎng)爆滿,成為瑞典文壇的年度新聞。
瑞典電臺(tái)錄制了同名廣播詩(shī)劇向全國(guó)播出。
歐陽(yáng)江河、翟永明、余幼幼鼎力推薦,瑞典天才女詩(shī)人雅典娜·法羅赫扎德代表作,剖入膚色下鮮為人知的靈魂深處
美]雅典娜·法羅赫扎德(Athena Farrokhzad) 1983年出生,伊朗裔,幼時(shí)隨家人移民到瑞典,在哥德堡長(zhǎng)大。
現(xiàn)從事翻譯、寫作教學(xué)以及戲劇創(chuàng)作的工作。
許嵐 筆名藍(lán)藍(lán),祖籍四川成都,1991年移民瑞典,瑞典爾雅文化協(xié)會(huì)組建者。
為瑞典《南方日?qǐng)?bào)》《今日瑞典》文學(xué)欄目和文學(xué)雜志《卡隢尫》《詩(shī)友》撰稿。
曾任瑞典雜志《中國(guó)報(bào)導(dǎo)》文學(xué)專欄編輯,也曾在《烏普薩拉新日?qǐng)?bào)》和《卡隢尫》發(fā)表小說(shuō)和詩(shī)歌。
曾譯托馬斯·特朗斯特羅姆(Tomas Transtrmer)、鮑勃·漢森(Bob Hansson)、雅圖赫布讓德(Gertrud Hellbrand)安妮斯瓦爾德(Anne Swrd)等十余位瑞典詩(shī)人、作家的作品。