《文化互文本中的文學(xué)批評(píng)理論》從跨學(xué)科角度出發(fā),對(duì)文學(xué)批評(píng)和理論進(jìn)行系統(tǒng)研究,對(duì)文學(xué)與身體、文學(xué)與傳統(tǒng)、文學(xué)與空間、文學(xué)與越界等幾組關(guān)系進(jìn)行了分析,并對(duì)文學(xué)性、經(jīng)典性以及文學(xué)的創(chuàng)作動(dòng)因等重大學(xué)術(shù)問(wèn)題提出了獨(dú)到的見(jiàn)解。
導(dǎo)言:只為閱讀的書(shū)寫
第一節(jié) 文學(xué)是什么
第二節(jié) 寫作是什么
第三節(jié) 范疇與層面
第四節(jié) 非再現(xiàn)性
第五節(jié) 作為話語(yǔ)的文學(xué)
第六節(jié) 簽名的事件
第七節(jié) 作為存在的文學(xué)
第八節(jié) 作為閱讀的書(shū)寫
第一章 文學(xué)與現(xiàn)實(shí):鏡子與象意
第一節(jié) 言、象、意
第二節(jié) 鏡像的現(xiàn)實(shí)
第三節(jié) 鏡像的虛實(shí)
第四節(jié) 物的顯象
第五節(jié) 真實(shí)與浪漫
第六節(jié) 尋言之象
第七節(jié) 靜與動(dòng)的辯證
第八節(jié) 鏡之夢(mèng)魘
第二章 文學(xué)與身體:書(shū)寫的功能
第一節(jié) 作為身體行為的書(shū)寫
第二節(jié) 文學(xué)對(duì)個(gè)體的醫(yī)治
第三節(jié) 文學(xué)對(duì)民族的醫(yī)治
第三章 文學(xué)與越界:世界的文學(xué)
第一節(jié) 總體文學(xué)的設(shè)想
第二節(jié) 為了別人的藝術(shù)
第三節(jié) 無(wú)器官的文學(xué)
第四節(jié) 共享的精神產(chǎn)品
第五節(jié) 經(jīng)典與杰作
第六節(jié) 文學(xué)的流通與翻譯
第四章 文學(xué)與空間:非場(chǎng)所連接
第一節(jié) 被操控的空間
第二節(jié) 空間的非場(chǎng)所
第三節(jié) 非場(chǎng)所的連接
第四節(jié) 作為非場(chǎng)所的沙龍
第五節(jié) 當(dāng)代埃涅阿斯
第六節(jié) 刪節(jié)號(hào)外的連接
第五章 文學(xué)與動(dòng)物:倫理批評(píng)
第一節(jié) 貓、鼠、鳥(niǎo)
第二節(jié) 物種的譜系
第三節(jié) 動(dòng)物的目光
第四節(jié) 貓與哲人
第五節(jié) 鳥(niǎo)的疊歌
第六章 文學(xué)與翻譯:思想的誕生
第一節(jié) 文字的文化含義
第二節(jié) 作為價(jià)值仲裁者的譯者
第三節(jié) 作為憂郁者的譯者
第四節(jié) 不可譯之譯
第五節(jié) 作為創(chuàng)作之源的翻譯
第六節(jié) 作為改寫的翻譯
第七節(jié) 作為偵探的譯者
第八節(jié) 思想在翻譯中的旅行
第七章 文學(xué)與教育:閱讀的藝術(shù)
第一節(jié) 回歸經(jīng)典
第二節(jié) 閱讀與教育
第三節(jié) 自主閱讀
第四節(jié) 何謂閱讀
第五節(jié) 如何閱讀
第八章 文學(xué)傳統(tǒng):簡(jiǎn)化的譜系
第一節(jié) 古典悲劇
第二節(jié) 哲理文學(xué)
第三節(jié) 浪漫主義
第四節(jié) 現(xiàn)實(shí)主義
第五節(jié) “垮掉”文學(xué)
第六節(jié) 活在當(dāng)下
第九章 文學(xué)與解放:解殖的書(shū)寫
第一節(jié) 后殖民書(shū)寫
第二節(jié) “雜交”之源
第三節(jié) “黑人性”
第四節(jié) 黑人文化
第五節(jié) “東方學(xué)”批判
第六節(jié) 第三空間
第七節(jié) 底層人
第八節(jié) “黑鬼”歸來(lái)
第九節(jié) 傳統(tǒng)的瓦解
第十節(jié) 森林之舞
第十一節(jié) 關(guān)系哲學(xué)
第十二節(jié) 伊甸之夢(mèng)
第十三節(jié) 逆寫經(jīng)典
第十四節(jié) 午夜挽歌
第十五節(jié) 幽黯的文明
第十六節(jié) 受傷的文明
第十七節(jié) 無(wú)邊的草原
后記:文學(xué)教育:人何以為人?
參考文獻(xiàn)
查看全部↓