翻譯工作坊”作為一種教學方式,是近幾年翻譯教學和翻譯研究發(fā)展到新的階段的產(chǎn)物。本書是與“翻譯工作坊”課程配套的教材,適合本科階段學生學習使用,翻譯理論與實踐相結合,以案例教學法和任務驅動教學法為教學法基礎,兼有英譯漢和漢譯英,文體廣泛,案例典型實用,練習豐富。該課程通過“在操練中學習翻譯”“在合作中學習翻譯”“在討論中學習翻譯”的方式,不斷提高學習者的翻譯能力和職業(yè)能力。
“翻譯工作坊”作為一種教學方式,是近幾年翻譯教學和翻譯研究發(fā)展到新的階段的產(chǎn)物。本教材是與“翻譯工作坊”課程配套的教材,適合本科階段學生學習,以實現(xiàn)翻譯工作坊環(huán)境下交互式翻譯教學模式為總體目標,翻譯理論與實踐相結合,以案例教學法和任務驅動教學法為教學法基礎,編寫的目的在于革新英語專業(yè)的翻譯教學,強調以學生為中心、以實踐為根基,以計算機輔助翻譯為技術導向,通過學生間的協(xié)作交流,培養(yǎng)學生的團隊合作精神
湖北文理學院外國語學院副教授,長期從事英語專業(yè)教學,發(fā)表學術論文多篇,主持2014年湖北省教育廳人文社會科學研究項目《孟浩然詩歌英譯研究》。
第一章 翻譯工作坊及翻譯工作坊環(huán)境下的翻譯教學第二章 旅游翻譯第三章 地方文化翻譯第四章 法律英語翻譯第五章 公示語翻譯第六章 公司簡介翻譯第七章 公文翻譯第八章 外貿函電翻譯第九章 報刊翻譯第十章 會議發(fā)言辭及演講翻譯第十一章 學校及下屬學院簡介翻譯第十二章 時事政要翻譯第十三章 學術論文翻譯第十四章 廣告翻譯參考文獻