本教材編寫的宗旨是教授和提高學習者在日常生活中實用印地語進行交流的能力,初步掌握會話的常用詞匯和語句,更適合有一定印地語基礎的學習者。同時,教材比較系統(tǒng)地講解了印地語語音和語法基礎知識,對初學者自學印地語也會有所裨益。
教材主要包含情景會話,課文和擴展閱讀3個部分,教授人們在日常生活、工作和人際交往中經常使用到的一些詞匯、用語和句子。教材選擇的內容也努力涵蓋日常生活的各個方面。為使初學者能比較好地掌握印地語的語音,教材專門用五個章節(jié)做了系統(tǒng)的講解。教材還配備有CD,學習者可以準確學習印地語的發(fā)音和拼寫。通過25個課節(jié)的學習,學習者可以系統(tǒng)學習和掌握印地語語法和句法,打下繼續(xù)深造的可靠基礎。我們相信,學完本教材,初學者和進修者能初步掌握印地語語音、語法和句法以及一些實際應用,能與印度人進行簡單的交流和對話。
中國國際廣播電臺和中國傳媒大學是我國非通用語人才培養(yǎng)使用的重要機構,非通用語系列教材是兩家集中優(yōu)勢資源、由幾十位專家學者共同打造的,教材*批包括20個語種,分別是日語、韓語、蒙古語、越南語、泰語、印尼語、尼泊爾語、印地語、孟加拉語、土耳其語、波斯語、普什圖語、斯瓦希里語、俄語、匈牙利語、法語、德語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語等,是國內首套、符合新時期復合型語言人才培養(yǎng)要求的系列教材,權威全面、易學好用。
楊漪峰,中國國際廣播電臺印地語部主任、譯審。畢業(yè)于北京大學東語系印地語語言文化專業(yè),發(fā)表過多篇學術論文,參與制作的對外廣播節(jié)目多次榮獲中國國際廣播新聞獎。主要作品包括《漢語印地語分類詞典》、印地文散文集《我和印度》,參與《快樂漢語》《跟我學漢語》《當代中文》等書籍的翻譯工作。
陳學斌,退休前為中國國際廣播電臺印地語部譯審,享受政府特殊津貼待遇。畢業(yè)于北京廣播學院(現中國傳媒大學)印地語專業(yè)。曾任國際臺駐印度記者站站長。主要作品包括《漢語印地語分類詞典》、《民間故事》等,曾擔任印地語版《西游記》和鄧榕《我的父親鄧小平:文革歲月》的校對和審定。