《四種愛》中,牛津大學(xué)者路易斯教授對(duì)人類的四種主要的愛:親情、愛情、友愛、物愛進(jìn)行了多維度的透視,其行文明白如話,其哲理發(fā)人深省;在讓人領(lǐng)悟到愛本身的豐富的同時(shí),又讓我們認(rèn)識(shí)到自己對(duì)愛的思考的淺顯、混沌以及諸多的不足。
在愛這一主題上,路易斯的《四種愛》已然成為名篇。翻譯名篇,需做鉤沉工夫,才能互文見義。譯者鄧軍海先生本此思路,對(duì)這一經(jīng)典名篇進(jìn)行了深透的注釋。愛,在我們這個(gè)時(shí)代,已經(jīng)成為人生的支柱,或*后的支柱。但這個(gè)支柱,在我們這個(gè)時(shí)代,又已經(jīng)變得極其脆弱,一觸即潰。這種危局,是我們自己造成的但我們常常沒能把愛想透,把它看得太簡(jiǎn)單,或者混同于別的東西;我們常常只用一種愛(例如愛情)取代別的愛,眼光變得太狹隘……《四種愛》中,路易斯對(duì)愛進(jìn)行透視。論其明白如話,弗洛姆的《愛的藝術(shù)》尚且不及;論其哲理深刻,舍勒的《愛的秩序》也無過于此。
C.S.路易斯(1898-1963),是20世紀(jì)英國(guó)一位具有多方面天才的作家。他26歲即登牛津大學(xué)教席,被當(dāng)代人譽(yù)為偉大的牛津人。1954年,他被劍橋大學(xué)聘為中世紀(jì)及文藝復(fù)興時(shí)期英語文學(xué)教授,這個(gè)頭銜保持到他退休。