中國古典詩詞英譯選
定 價:26 元
詩歌英譯是一種高雅的文學翻譯實踐,是展示悠久的華夏文化和輝煌的古代文化的橋梁。本書精選極具代表性的、影響廣泛的、風格多樣的中國古典詩詞百余首,譯文采取了形式多樣的英語格律形式。多數(shù)詩歌押韻形式多樣,具有很強的音律美。譯文力求簡潔順暢,不因為形式美的追求而因形害義,盡力再現(xiàn)中國詩詞的空靈俊秀,力爭在義理神韻等詩學美學范疇上至臻完美。
左章金(19041998),曾先后到暨南大學、廣州外國語學院、廣州對外貿(mào)易學院任英語教授。1984年選用吳明忠為助手,編著全英文大學教材《外貿(mào)英語寫作》上、下冊,以及參考教案三卷,還編寫了《英國文學史》教材。從廣州對外貿(mào)易學院退休后,仍由吳明忠協(xié)助,將近百首古典詩詞翻譯成英文。吳明忠,中國民主同盟盟員,中國國際貿(mào)易學會會員,廣東外國語言學會會員,中國詩詞家協(xié)會會員、理事。曾任廣州對外貿(mào)易學院圖書館副館長、英語副教授。編寫中英文教材三部:《對外經(jīng)濟貿(mào)易合同》《國際經(jīng)貿(mào)英語合同寫作》《外貿(mào)英語函電》。