《無(wú)人愛(ài)我》共收錄英國(guó)作家D.H.勞倫斯不同創(chuàng)作階段、不同體裁的文章共二十九篇,其中既有《歸鄉(xiāng)愁思》這類(lèi)紀(jì)實(shí)散文佳構(gòu),也有《小說(shuō)之未來(lái):為小說(shuō)開(kāi)刀或擲一顆炸彈》這類(lèi)獨(dú)具慧眼的“小說(shuō)診斷”文字,此外還有D.H.勞倫斯對(duì)霍桑、惠特曼、陀思妥耶夫斯基等經(jīng)典作家作品的精彩評(píng)論。對(duì)勞倫斯研究者、愛(ài)好者而言,本書(shū)收錄的《愛(ài)》《無(wú)人愛(ài)我》《為<查泰萊夫人的情人>一辯》等文章將極大地增進(jìn)他們對(duì)勞倫斯其人及其創(chuàng)作歷程、創(chuàng)作思想的了解。
“名家散文經(jīng)典譯叢”
與偉大的寫(xiě)作者對(duì)話
通過(guò)閱讀經(jīng)典理解當(dāng)下.較之于小說(shuō)、戲劇等虛構(gòu)類(lèi)文體,散文是寫(xiě)作者言說(shuō)心聲、表達(dá)真我的絕好載體,也往往是揭示其虛構(gòu)作品創(chuàng)作秘密的*佳注腳!懊疑⑽慕(jīng)典譯叢”系列精選現(xiàn)代世界文學(xué)史上偉大作家的經(jīng)典散文作品,邀請(qǐng)文潔若、李文俊、黑馬等眾多翻譯名家參與,用優(yōu)質(zhì)譯文呈現(xiàn)這些偉大寫(xiě)作者跨越時(shí)空、影響及于當(dāng)下的觀點(diǎn)、感悟與思想。本系列首批已推出八部作品,分別為普魯斯特、卡夫卡、D.H.勞倫斯、弗吉尼亞·伍爾芙、海明威、福克納、加繆和斯蒂芬·里柯克的散文集。
二十世紀(jì)英國(guó)*獨(dú)特和*富爭(zhēng)議的作家D.H.勞倫斯,寫(xiě)給同時(shí)代及未來(lái)世代的心靈告白。
中譯本由勞倫斯研究專(zhuān)家黑馬先生傾情迻譯,新增注解,并還原舊版刪除段落和字句。
鳥(niǎo)語(yǔ)啁啾
歸鄉(xiāng)愁思
我為何不愛(ài)在倫敦生活
諾丁漢礦鄉(xiāng)雜記
性感
與音樂(lè)做愛(ài)
愛(ài)
無(wú)人愛(ài)我
恐懼狀態(tài)
婦道模式
女人會(huì)改變嗎?
女丈夫與雌男兒
唇齒相依論男女
實(shí)質(zhì)
道德與小說(shuō)
小說(shuō)與感情
關(guān)于小說(shuō)
小說(shuō)之未來(lái)
書(shū)談
地之靈
納撒尼爾?霍桑與《紅字》
惠特曼
陀思妥耶夫斯基
《三色紫羅蘭》自序
為《查泰萊夫人的情人》一辯
色情與淫穢
藝術(shù)與道德
直覺(jué)與繪畫(huà)
自畫(huà)像一幀