文學(xué)翻譯與文學(xué)革命-(早期新文學(xué)作家的翻譯研究)
定 價:79 元
本書以早期新文學(xué)作家的文學(xué)翻譯理論和實踐為研究對象,通過考察翻譯對文學(xué)觀念、語言和文體形式的影響,揭示了文學(xué)翻譯在新文學(xué)的發(fā)生過程中所發(fā)揮的作用。與此同時,通過翻譯作品的主題研究,考察了翻譯在新文化的建構(gòu)以及作家的思想與精神成長過程中的作用。
李春,1981年生于四川省大竹縣,2002年畢業(yè)于南開大學(xué)英語系。2003-2010年在北京大學(xué)中文系中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)專業(yè)學(xué)習(xí),并分別于2006年、2010年獲得文學(xué)碩士、文學(xué)博士學(xué)位,F(xiàn)任教于暨南大學(xué)翻譯學(xué)院。出版有專著《翻譯的命運:中國新文學(xué)的多源話語空間》,譯著《空間與政治》、《策蘭與海德格爾:一場懸而未決的對話(1951-1970)》、《正常與病態(tài)》等。