“我不會(huì)攝影,只能將眼睛所看見的,心中所感受的,收入筆底,我走出房間去捕捉京都的美好,卻發(fā)現(xiàn)她像一個(gè)風(fēng)情萬(wàn)種的少婦,接觸越多,越體會(huì)到她的可愛,使人深深迷戀!”
這是一本書寫京都的經(jīng)典之作。臺(tái)灣學(xué)者林文月深諳日本的語(yǔ)言與文化,當(dāng)年訪學(xué)、居留京都期間,深入古都的各個(gè)層面,以細(xì)致的觀察、娓娓的敘述,呈現(xiàn)了她個(gè)人對(duì)于京都的體會(huì),于是京都近郊的亭臺(tái)樓閣、古剎名園,京都的節(jié)令行事、民情風(fēng)俗,有如一幅白描長(zhǎng)卷,一一展現(xiàn)眼前,既滿載歲月沉淀的厚度,又不乏人文關(guān)懷的溫度,足以讓讀者體會(huì)到那一段京都慢生活的悠然自得和豐富愜意……
閱讀此書不僅能身臨其境地感受日本特有的茶道文化,欣賞美輪美奐的歌舞伎表演,還能觀摩精致的庭院、雄偉的唐招提寺,在古書鋪的墨香中流連忘返,于街頭巷尾尋覓舌尖上的異域美食。在身體不能出門的非常時(shí)期,不妨讓心靈來(lái)一場(chǎng)自在的旅行!
林文月,臺(tái)灣省彰化縣人。臺(tái)灣大學(xué)中文研究所畢業(yè)后,即留母校執(zhí)教,專攻中國(guó)古典文學(xué)研究。曾任美國(guó)華盛頓大學(xué)、斯坦福大學(xué)等客座教授。教學(xué)之余,更從事文學(xué)創(chuàng)作及翻譯。著有《讀中文系的人》《飲膳札記》《擬古》等,并譯注日本古典文學(xué)名著《源氏物語(yǔ)》《枕草子》《和泉氏部日記》等,其中《源氏物語(yǔ)》被公認(rèn)為眾多版本中最好的譯本。其作品既有豐富的學(xué)識(shí),又有女性的細(xì)膩,華麗卻不濃艷,自成一派。
新新版序兼懷悅子
深秋再訪京都——《京都一年》新版代序
自序
奈良正倉(cāng)院展參觀記
京都茶會(huì)記
歲末京都歌舞伎觀賞記
訪桂離宮及修學(xué)院離宮
京都的庭園
空海·東寺·市集
櫻花時(shí)節(jié)觀都舞
神戶東方學(xué)會(huì)雜記
鑒真與唐招提寺
祗園祭
京都的卉書鋪
吃在京都
我所認(rèn)識(shí)的三位京都女性
京都“湯屋”趣談
“京都一年”以后”