本書為著名翻譯家李治華的隨筆集。李治華先生的zui大貢獻便是將中國文學(xué)的瑰寶《紅樓夢》譯介到了法語世界。作者自述與這部經(jīng)典之間的奇妙淵源,以及翻譯時在兩國文字與文化間斟酌思量的樂趣與心得。書中還輯錄了作者幾十年間在海外撰寫的中文書評,以及對前半生的年華追憶,展現(xiàn)了一位心系故國的翻譯家對于譯介母語文學(xué)的堅持,讀來令人感佩。
著名翻譯家、《紅樓夢》法譯本譯者李治華先生的隨筆集。
李治華(1915-2015),著名中法文翻譯家。旅居里昂70余年,畢業(yè)于里昂中法大學(xué)。任教于法國巴黎第八大學(xué)。授課之余,將大量中國文學(xué)作品翻譯成法文出版。其中zui負盛名的是《紅樓夢》,全書翻譯歷時27年,1981年由法國伽利瑪出版社出版,列入“七星叢書”。2002年,榮獲法國政府文化部頒發(fā)的榮譽勛章。