本書是國內(nèi)首部由瑞典語直譯的索德格朗詩歌全集,由詩人翻譯家李笠翻譯,2020年版本在2015年版本上做了全面的修訂,文字更加簡練,意象更加精準(zhǔn),更好地呈現(xiàn)了這位在北歐家喻戶曉的大詩人的全貌。索德格朗的詩歌中有一種力量,讓人難以放下。2015年版本推出后,幾次加印,有良好的市場反響。
艾迪特·索德格朗(Edith Sodergran),芬蘭瑞典語詩人,北歐文學(xué)史上最偉大的作家之一。她的詩歌在芬蘭和瑞典家喻戶曉,被認(rèn)為是“瑞典語迄今為止最有力量、最解放的詩歌”。她是北歐現(xiàn)代主義詩歌的開拓者,名字常常和艾米莉・狄金森安娜・阿赫瑪托娃等人相提并論。
譯者:李笠,詩人,翻譯家。1961年生于上海。1979年考入北京外國語學(xué)院瑞典語系。1988年移居瑞典。已出版《水中的目光》《棲居地是你》《源》等六部瑞典文詩集,榮獲“瑞典日報(bào)文學(xué)獎(jiǎng)”和“時(shí)鐘王國獎(jiǎng)”等詩歌獎(jiǎng)項(xiàng)譯出版《玫瑰與陰影》《西川詩選》《麥城詩選》《冰雪的聲音》(瑞典當(dāng)代詩選)和《特朗斯特羅姆詩歌全集》。2013年獲首屆“袁可嘉詩歌獎(jiǎng)・翻譯獎(jiǎng)”。