書(shū)單推薦
更多
新書(shū)推薦
更多

絕句漢譯《飛鳥(niǎo)集》

絕句漢譯《飛鳥(niǎo)集》

定  價(jià):53.9 元

        

當(dāng)前圖書(shū)已被 9 所學(xué)校薦購(gòu)過(guò)!
查看明細(xì)

  • 作者:程永生 著,程永生 譯
  • 出版時(shí)間:2020/12/1
  • ISBN:9787521322255
  • 出 版 社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
  • 中圖法分類(lèi):H319.4:I351.25 
  • 頁(yè)碼:368
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開(kāi)本:32開(kāi)
9
7
3
8
2
7
2
5
2
2
5
1
5

《絕句漢譯<飛鳥(niǎo)集>》一書(shū)中共翻譯泰戈?duì)枴讹w鳥(niǎo)集》的350首詩(shī),其中一譯三的3首,一譯二的21首,譯成五言古絕的6首,譯成七言古絕的3首,譯成五言律絕的61首,譯成七言律絕的272首,譯成六行的7首,譯成律詩(shī)的1首。作者沒(méi)有將《飛鳥(niǎo)集》中的意象收集起來(lái)予以分類(lèi),但在翻譯過(guò)程中,無(wú)論是散體漢譯還是詩(shī)體漢譯,都盡量保留意象。散體譯文,一般能做到百分之百地保留,詩(shī)體譯文由于受到句數(shù)和句長(zhǎng)的限制,由于平仄和押韻的緣故,個(gè)別意象難以保留,個(gè)別意象稍有改造,如將\"完美\"\"不完美\"譯成了\"完全\"\"非完全\"。在翻譯很短的原詩(shī)時(shí),有時(shí)會(huì)增加意象或者為已有的意象增添色彩。自唐宋以來(lái),格律詩(shī)如何另辟蹊徑,應(yīng)該一直是詩(shī)人們苦思難解的問(wèn)題。從本書(shū)可看出,譯者在讀了泰戈?duì)柕摹讹w鳥(niǎo)集》之后,思路開(kāi)闊了很多。這本《絕句漢譯〈飛鳥(niǎo)集〉》凝聚了譯者很多汗水,翻譯水平較高,應(yīng)該能為漢語(yǔ)絕句以及詩(shī)詞曲賦注入些許新鮮血液。

 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言?xún)?nèi)容