《孔子家語新譯》鑒于《孔子家語》這部儒學(xué)經(jīng)典對文化傳承的重要作用,筆者在參考楊朝明等儒學(xué)學(xué)者對其進(jìn)行的譯注和著作的基礎(chǔ)上,重新進(jìn)行注解和翻譯,以《孔子家語新譯》一書奉獻(xiàn)給讀者。在呈現(xiàn)形式上,《孔子家語新譯》從原文、注釋再到譯文,清晰有序,一目了然。注釋注重古漢語和現(xiàn)代漢語的關(guān)聯(lián),盡量使用通俗易懂的語言,避免引用古人的注釋來加以注解。翻譯則在保證“信、達(dá)、雅”的基礎(chǔ)上,對每一篇對話或每一個(gè)故事進(jìn)行邏輯分析和中心思想梳理,將古人的語言世界轉(zhuǎn)換到當(dāng)代的語言世界。在譯文中更加注重原文的邏輯和思想的呈現(xiàn)。
伊詠,1965年生,出生于山東蒙陰。2011年獲英國利茲城市大學(xué)博士學(xué)位,現(xiàn)為常州大學(xué)周有光語言文化學(xué)院教授,曲阜師范大學(xué)翻譯學(xué)院碩士研究生導(dǎo)師。發(fā)表SSCI論文兩篇,主持江蘇省社科和教育部社科翻譯研究課題各一項(xiàng)。譯有《心靈生態(tài)化之旅》等書。
卷第一
相魯?shù)谝?br>始誅第二
王言解第三
大婚解第四
儒行解第五
問禮第六
五儀解第七
卷第二
致思第八
三恕第九
好生第十
卷第三
觀周第十一
弟子行第十二
賢君第十三
辯政第十四
卷第四
六本第十五
辯物第十六
哀公問政第十七
卷第五
顏回第十八
子路初見第十九
在厄第二十
人官第二十一
困誓第二十二
五帝德第二十三
卷第六
五帝第二十四
執(zhí)轡第二十五
本命解第二十六
論禮第二十七
卷第七
觀鄉(xiāng)射第二十八
郊問第二十九
五刑解第三十
刑政第三十一
禮運(yùn)第三十二
卷第八
冠頌第三十三
廟制第三十四
辯樂解第三十五
問玉第三十六
屈節(jié)解第三十七
卷第九
七十二弟子解第三十八
本姓解第三十九
終記解第四十
正論解第四十一
卷第十
曲禮子貢問第四十二
曲禮子夏問第四十三
曲禮公西赤問第四十四
參考文獻(xiàn)