當前,國與國交往日益緊密,翻譯活動更加頻繁,翻譯理論也更為豐富。對翻譯理論進行研究,不能僅限于語言學(xué)層面,還應(yīng)該擴展到多個領(lǐng)域。因此,本書從多維度入手對英語翻譯理論展開研究。本書首先對翻譯知識、基礎(chǔ)、問題、翻譯技巧進行探討,進而從文化、思維、文學(xué)、文體學(xué)、美學(xué)、語用學(xué)、心理學(xué)、生態(tài)學(xué)多個維度入手探討了各自的翻譯理論,并列舉了大量翻譯實例,實現(xiàn)了理論與實踐的有機結(jié)合?傮w而言,本書努力做到與主題相呼應(yīng),并且結(jié)構(gòu)嚴謹、邏輯清晰、系統(tǒng)性與實用性強,對我國的英語翻譯工作具有良好的指導(dǎo)意義,有助于廣大翻譯工作者開拓思路、創(chuàng)新方法,提升翻譯的效果,為我國的翻譯事業(yè)略盡綿力。
龔金霞,女,漢族,碩士,現(xiàn)任職于天水師范學(xué)院從事教學(xué)研究,主要研究方向:當代英語翻譯。任教多年,科研成果豐碩,在、省級等各類期刊發(fā)表學(xué)術(shù)論文《淺談通過視聽說課程提高學(xué)生英語聽說能力策略》《高職酒店英語課程教學(xué)探索》等10余篇,主持或參與科研課題多項。
劉海林,女,1983年2月出生于山西柳林縣。呂梁學(xué)院離石師范分校外語系講師。2005年畢業(yè)于太原師范學(xué)院外語系,獲學(xué)士學(xué)位。2014年畢業(yè)于山西師范大學(xué),獲教育碩士學(xué)位,專業(yè)為學(xué)科教學(xué)英語。在《呂梁教育學(xué)院學(xué)報》上發(fā)表過2篇文章。
韓淑。1981年1月),女,河南新鄉(xiāng)人,漢,河南牧業(yè)經(jīng)濟學(xué)院講師,英語語言文學(xué)專業(yè)博士,研究方向: 認知語言學(xué),英漢對比。主持教育部人文社科項目一項,主持參與省廳級項目數(shù)十項,發(fā)表論文十余篇。