斐多:柏拉圖對話錄
定 價:49 元
本書描繪蘇格拉底受死當(dāng)日,與其門徒就生死、靈魂、智慧、快樂等問題進(jìn)行討論,是一場關(guān)于生命意義的終極對話。其對西方文化影響之深遠(yuǎn),幾乎沒有另一本著作可以相比。楊絳先生的譯文清新可讀,充分還原了蘇格拉底與其門徒平易家常的對話風(fēng)格,為中文世界貢獻(xiàn)了一部文學(xué)價值與哲學(xué)價值并重的經(jīng)典作品。
編輯推薦:
* 紀(jì)念楊絳先生誕辰110周年全新改版 中英對照典藏版
* 在西方文化中,論影響的深遠(yuǎn),幾乎沒有另一本著作能與《斐多》相比
* 人人可讀的文學(xué)和哲學(xué)經(jīng)典,譯文通達(dá)流暢,將原文生動如戲劇的對話充分還原
翻譯緣起: 1997年早春,1998年歲末,我女兒和丈夫先后去世,我很傷心,特意找一件需要我投入全部心神而忘掉自己的工作,逃避我的悲痛,因?yàn)楸词遣荒軐沟,只能逃?middot;·····柏拉圖的這篇絕妙好辭,我譯前已讀過多遍,蘇格拉底就義前的從容不懼,同門徒侃侃討論生死問題的情景,深深打動了我,他那靈魂不滅的信念,對真、善、美、公正等道德觀念的追求,給我以孤單單生活下去的勇氣,我感到女兒和鍾書并沒有走遠(yuǎn)。(摘自《坐在人生的邊上——楊絳先生百歲答問》)
網(wǎng)友評論:
楊絳先生的譯本可以讓人一口氣連讀兩遍。楊絳先生別有韻味且極其通俗的譯文隨處可見,比如“沖突呀,分幫結(jié)派呀,戰(zhàn)爭呀,根源在哪里?不都是出于肉體和肉體的貪欲嗎?為了賺錢,引發(fā)了戰(zhàn)爭;為了肉體的享用,又不得不掙錢。我們都成了這類事情的奴隸了。因此我們沒有時間研究哲學(xué)了。還有最糟糕的呢。我們偶然有點(diǎn)時間來研究哲學(xué),肉體就吵吵鬧鬧地打擾我們思考,阻礙我們見到真理。這都說明一個道理:要探求任何事物的真相,我們得甩掉肉體,全靠靈活用心眼兒去觀看。”
喜歡柏拉圖的思想,邏輯性特別強(qiáng),特別地練習(xí)腦子,很喜歡這種強(qiáng)化腦部的書,大愛!
楊先生的譯文清晰流暢,讓我們能充分領(lǐng)略大家風(fēng)范,深刻體會蘇格拉底先生有關(guān)生死靈魂的探討及其為哲學(xué)視死如歸的氣質(zhì)。
雖然簡短,但是里面包含了關(guān)于生死的人生哲理,當(dāng)我們遇到困境或者不順,或者巨大悲傷的時候,可以拿來讀讀,或許會豁然開朗的。另外,楊絳翻譯的也很棒!
作者簡介:柏拉圖(Plato,約公元前427-前347年),生于希臘雅典,雙親皆來自重要的貴族家族。他自幼受到良好的教育,后受教于蘇格拉底。他曾游學(xué)外地,約公元前387年回到雅典創(chuàng)辦一所高等學(xué)院,此學(xué)院一般被認(rèn)為是歐洲第一所大學(xué),亞里士多德亦曾就學(xué)于此。柏拉圖的學(xué)說對于歐洲的哲學(xué)與整個文化發(fā)展,影響深遠(yuǎn)。《斐多》中描繪的蘇格拉底之死事件,被認(rèn)為僅次于基督之死。著有《對話錄》《理想國》等作品。
譯者簡介:楊絳(1911-2016),本名楊季康。中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員。作家,評論家,翻譯家。主要著有《洗澡》《干校六記》《將飲茶》等作品。翻譯有《小癩子》《堂吉訶德》《斐多》等作品。