本書(shū)從納博科夫后現(xiàn)代小說(shuō)入手, 分析其后現(xiàn)代小說(shuō)敘事。第一部分梳理納博科夫的生平與創(chuàng)作歷程。納博科夫具有獨(dú)特的生活經(jīng)歷, 一生中兩次流亡經(jīng)歷與其創(chuàng)作經(jīng)歷相互交織。流亡生活不僅意味著生活環(huán)境的變化, 更重要的是, 帶來(lái)創(chuàng)作語(yǔ)言的變化。第二次流亡后, 納博科夫由俄語(yǔ)轉(zhuǎn)向英語(yǔ)寫(xiě)作, 其寫(xiě)作風(fēng)格也由象征主義轉(zhuǎn)向后現(xiàn)代主義。第二部分闡述納博科夫的文學(xué)思想。
《納博科夫小說(shuō)敘事研究》是遼寧大學(xué)國(guó)際交流處副處長(zhǎng)兼孔子學(xué)院辦公室主任邱暢的一部學(xué)術(shù)專(zhuān)著。本書(shū)從納博科夫的后現(xiàn)代小說(shuō)研究入手,分析了俄裔美國(guó)作家的獨(dú)特身份為其創(chuàng)作帶來(lái)的影響,以及獨(dú)特的流亡經(jīng)歷賦予其小說(shuō)個(gè)性化的敘事風(fēng)格,學(xué)術(shù)論述詳盡嚴(yán)謹(jǐn)。
第一章 納博科夫小說(shuō)的發(fā)展與演變 / 012
一、故國(guó)文化的多元滋養(yǎng) / 013
二、異國(guó)流亡的文化固守 / 026
三、文學(xué)事業(yè)的空前轉(zhuǎn)折 / 031
四、暮歲晚景的筆耕不輟 / 040
第二章 納博科夫的文學(xué)思想 / 043
一、納博科夫的現(xiàn)實(shí)觀(guān) / 043
二、納博科夫的時(shí)間觀(guān) / 059
三、納博科夫的文學(xué)批評(píng)觀(guān) / 065
四、納博科夫文學(xué)思想的淵源 / 073
第三章 納博科夫小說(shuō)敘事的后現(xiàn)代性 / 088
一、敘述者 / 089
二、敘述視角 / 108
三、敘事時(shí)間 / 121
四、敘事空間 / 136
第四章 納博科夫小說(shuō)敘事的東方元素 / 142
一、亦真亦假的敘述 / 142
二、轉(zhuǎn)換的敘述視角 / 147
三、并置的敘事時(shí)空 / 152
四、暗中行走的伏線(xiàn) / 159
第五章 納博科夫與卡佛小說(shuō)敘事的同構(gòu)性 / 173
一、真假難辨的敘述者 / 174
二、簡(jiǎn)潔緊湊的敘述視角 / 177
三、張弛有度的敘事時(shí)間 / 180
四、疏離隔膜的敘事空間 / 185
參考文獻(xiàn) / 189
后 記 / 200
文學(xué)巨匠納博科夫是一位俄裔美籍作家,他的文學(xué)創(chuàng)作深受全世界廣大讀
者的喜愛(ài),而且其跌宕起伏的人生經(jīng)歷也一直引起廣大讀者的關(guān)注。納博科夫
在具有傳奇色彩的一生中,曾經(jīng)歷多次流亡。1919年,納博科夫一家被迫離開(kāi)
俄國(guó),自離開(kāi)俄國(guó)之日起,納博科夫再也沒(méi)有回到故國(guó)。在幾十年的流亡生涯
中,納博科夫輾轉(zhuǎn)漂泊于歐洲和美國(guó)各地,直到晚年才定居瑞士。納博科夫具
有非凡的語(yǔ)言天賦,精通俄語(yǔ)、英語(yǔ)和法語(yǔ),其中英語(yǔ)和俄語(yǔ)是其主要?jiǎng)?chuàng)作語(yǔ)
言,因此納博科夫堪稱(chēng)偉大的雙語(yǔ)作家。納博科夫的文學(xué)創(chuàng)作形式非常豐富多
彩,雖然以小說(shuō)著稱(chēng),但是他在翻譯、詩(shī)歌、文學(xué)評(píng)論等方面同樣享有盛譽(yù)。
除文學(xué)創(chuàng)作之外,納博科夫的興趣非常廣泛,包括足球、擊劍、棋類(lèi)、拳擊
等,然而上述愛(ài)好均遠(yuǎn)不及他對(duì)捕蝶的癡迷。他是一位捕蝶專(zhuān)家,一生致力于
蝶類(lèi)的收集、整理和研究工作,并且曾多次發(fā)表頗具學(xué)術(shù)價(jià)值的蝶類(lèi)研究論
文。納博科夫的人生經(jīng)歷豐富而曲折,人生中的種種磨難不僅造就了他堅(jiān)毅的
品格,而且為他的文學(xué)創(chuàng)作提供了大量寶貴的素材。
在20世紀(jì)的世界文學(xué)史中,納博科夫一直被冠以“流亡作家”的頭銜。在
近六十年的流亡生活中,納博科夫輾轉(zhuǎn)多個(gè)國(guó)家,先后經(jīng)歷許多艱辛和苦楚。
他將流亡生活中的林林總總有機(jī)地融入自己的文學(xué)創(chuàng)作,使其小說(shuō)真實(shí)地反映
流亡生活的艱辛與無(wú)奈、孤獨(dú)與憂(yōu)傷。納博科夫長(zhǎng)期的流亡經(jīng)歷使其小說(shuō)的場(chǎng)
景富于地域空間的變化和文化情境的轉(zhuǎn)換,同時(shí)在流亡過(guò)程中的內(nèi)心孤獨(dú)和凄
涼使其小說(shuō)主人公充滿(mǎn)對(duì)往昔回憶的向往以及難以釋?xiě)训乃监l(xiāng)情結(jié)。對(duì)過(guò)去的
向往使他糾纏于思想與現(xiàn)實(shí)之間,始終受困于“時(shí)間之獄”而無(wú)法解脫。1919
年是納博科夫人生的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。
……