本書相傳為公元前六世紀被釋放的古希臘奴隸伊索所著的寓言集, 并加入印度、阿拉伯及基督教故事, 內容大多與動物有關。書中講述的故事簡短精練, 刻畫出來的形象鮮明生動, 每則故事都蘊含哲理, 或揭露和批判社會矛盾, 或抒發(fā)對人生的領悟, 或總結日常生活經驗。該寓言集通過描寫動物之間的關系來表現(xiàn)當時的社會關系, 主要是壓迫者和被壓迫者之間的不平等關系。寓言作者譴責當時社會上人壓迫人的現(xiàn)象, 號召受欺凌的人團結起來與惡人進行斗爭。
1)作者信息
[古希臘]伊索
傳說,伊索原是貴族的奴隸,后來憑借自己的聰明才智獲得自由。他善于講述寓言故事,把自己對社會生活的深刻體會編進寓言里。故事反映了古代希臘人對生活和自然界的看法。這些富有哲思的故事經歷代后人編撰、修訂,成為如今的《伊索寓言》。
現(xiàn)在,人們稱伊索為古希臘著名的哲學家、文學家,他被后世譽為“西方寓言之父”!兑了髟⒀浴酚绊懥艘淮忠淮,亞里士多德、柏拉圖、馬克思等歷代哲學家、思想家、政治家都十分推崇本書。它堪稱人類文明史上的一座豐碑。
2)譯者信息
黃杲炘,1936年生,中國資深翻譯家,上海譯文出版社編審。1982年出版《柔巴依集》,首創(chuàng)英詩漢譯迄今嚴格的譯詩要求。其《英詩漢譯學》獲得中國大學出版社圖書獎首屆優(yōu)秀學術著作獎一等獎,是文學翻譯學研究的重要著作;《坎特伯雷故事》以票選獲得第四屆優(yōu)秀外國文學圖書一等獎。
譯有《華茲華斯抒情詩選》《坎特伯雷故事》《伊索寓言500則》《拉封丹寓言全集(1-6卷)》等。數(shù)十篇譯詩論文發(fā)表在《中華讀書報》《中國翻譯》《東方翻譯》等報刊。