![]() ![]() |
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位論文寫作案例集錦 本書是一本翻譯碩士專業(yè)學(xué)位論文寫作的案例集錦。全書分為六章,主要梳理了除翻譯研究論文外的四種十類翻譯報(bào)告的寫作現(xiàn)狀,并在前賢的基礎(chǔ)上建構(gòu)了四種十類的寫作模式。第一章對(duì)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的發(fā)展歷程和學(xué)位論文寫作現(xiàn)狀進(jìn)行了敘述和分析。第二至五章分析了四種類型的翻譯碩士論文寫作并嘗試建構(gòu)寫作模式,包括翻譯實(shí)踐報(bào)告寫作、翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告寫作、翻譯實(shí)驗(yàn)報(bào)告寫作、翻譯調(diào)研報(bào)告寫作。第六章是全書的重點(diǎn),分漢譯英實(shí)踐報(bào)告和英譯漢實(shí)踐報(bào)告兩部分提供了學(xué)生的優(yōu)秀翻譯實(shí)踐報(bào)告寫作案例。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|