翻譯專業(yè)課程實(shí)施研究是翻譯教育研究中的重要課題之一。本書以我國(guó)翻譯專業(yè)教育的快速發(fā)展為背景,聚焦《高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求(試行)》在翻譯院校的實(shí)施現(xiàn)狀,在梳理翻譯專業(yè)課程實(shí)施研究中核心概念的內(nèi)涵及其構(gòu)成要素的基礎(chǔ)上,采用質(zhì)性研究與量化研究相結(jié)合的混合研究模式,從翻譯專業(yè)教師課程實(shí)施意愿、《高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求(試行)》在課程計(jì)劃中的落實(shí)、翻譯專業(yè)教師課程實(shí)施程度、翻譯專業(yè)課程實(shí)施效果評(píng)價(jià)維度對(duì)翻譯專業(yè)課程實(shí)施現(xiàn)狀進(jìn)行了研究,繼而探析了翻譯專業(yè)課程實(shí)施現(xiàn)狀之成因,并提出了優(yōu)化翻譯專業(yè)課程實(shí)施的路徑。
更多科學(xué)出版社服務(wù),請(qǐng)掃碼獲取。
目錄
前言
第一章 翻譯教育發(fā)展概述 1
第一節(jié) 翻譯教育發(fā)展回顧 1
一、西方翻譯教育發(fā)展回顧 1
二、我國(guó)翻譯教育發(fā)展回顧 3
第二節(jié) 翻譯專業(yè)教育的目標(biāo)和價(jià)值 7
一、翻譯專業(yè)教育的目標(biāo) 8
二、翻譯專業(yè)教育的價(jià)值 9
第二章 翻譯專業(yè)課程系統(tǒng)概述 13
第一節(jié) 翻譯專業(yè)課程系統(tǒng)發(fā)展回顧 14
一、國(guó)外翻譯專業(yè)課程發(fā)展回顧 14
二、我國(guó)翻譯專業(yè)課程發(fā)展回顧 18
第二節(jié) 翻譯專業(yè)課程系統(tǒng)應(yīng)然特征 27
一、翻譯專業(yè)課程的多元性 27
二、翻譯專業(yè)課程的普遍適用性 28
三、翻譯專業(yè)課程的職業(yè)性 29
四、翻譯專業(yè)課程的系統(tǒng)性 30
第三章 翻譯專業(yè)課程實(shí)施系統(tǒng):理論闡說 34
第一節(jié) 翻譯專業(yè)課程實(shí)施研究的概念與方法 34
一、課程實(shí)施概念 34
二、課程實(shí)施本質(zhì) 35
三、課程實(shí)施取向 36
四、課程實(shí)施類型 38
五、影響課程實(shí)施的因素 38
六、課程實(shí)施研究?jī)?nèi)容及其測(cè)量工具 39
第二節(jié) 翻譯能力:構(gòu)成及其關(guān)系 45
一、翻譯(筆譯)能力的構(gòu)成 45
二、口譯能力的構(gòu)成與發(fā)展 50
三、翻譯子能力關(guān)系 52
第三節(jié) 翻譯專業(yè)課程實(shí)施的教育生態(tài) 55
一、教育生態(tài)學(xué)發(fā)展回顧 56
二、教育生態(tài)學(xué)的基本概念 57
三、教育生態(tài)學(xué)基本原理 58
四、翻譯專業(yè)課程實(shí)施系統(tǒng)構(gòu)成元素 61
第四節(jié) 翻譯專業(yè)課程實(shí)施系統(tǒng)應(yīng)然特征 69
一、翻譯專業(yè)課程實(shí)施系統(tǒng)的整體性 69
二、翻譯專業(yè)課程實(shí)施系統(tǒng)的開放性與封閉性 71
三、翻譯專業(yè)課程實(shí)施系統(tǒng)的演替與演化 71
四、翻譯專業(yè)課程實(shí)施系統(tǒng)的自組織性 71
第四章 翻譯專業(yè)課程實(shí)施現(xiàn)狀研究 73
第一節(jié) 本章研究流程與樣本說明 73
一、研究問題 74
二、問卷調(diào)查的樣本基本信息 75
第二節(jié) 翻譯專業(yè)課程實(shí)施現(xiàn)狀:認(rèn)同感視角 78
一、本節(jié)研究設(shè)計(jì) 78
二、認(rèn)同感問卷的描述統(tǒng)計(jì) 79
三、翻譯專業(yè)教師認(rèn)同感問卷調(diào)查研究結(jié)果 85
第三節(jié) 翻譯專業(yè)課程實(shí)施現(xiàn)狀:課程文件視角 86
一、本節(jié)研究設(shè)計(jì) 87
二、培養(yǎng)目標(biāo)研究 89
三、培養(yǎng)規(guī)格現(xiàn)狀分析 92
四、課程結(jié)構(gòu)研究 94
五、課程計(jì)劃研究結(jié)果 107
第四節(jié) 翻譯專業(yè)課程實(shí)施現(xiàn)狀:教師視角 109
一、翻譯專業(yè)課程變革教師關(guān)注階段研究 109
二、翻譯專業(yè)課程實(shí)施水平研究 119
第五節(jié) 翻譯專業(yè)課程實(shí)施現(xiàn)狀:實(shí)施效果視角 131
一、翻譯專業(yè)課程實(shí)施效果:學(xué)生視角 131
二、翻譯專業(yè)課程實(shí)施效果:用人單位視角 148
第五章 翻譯專業(yè)課程實(shí)施現(xiàn)狀成因研究 156
第一節(jié) 《教學(xué)要求》自身特征對(duì)課程實(shí)施的影響 156
一、對(duì)院校課程實(shí)施取向的影響 157
二、對(duì)院校課程體系建構(gòu)的影響 157
三、對(duì)翻譯專業(yè)教師實(shí)施課程的影響 160
第二節(jié) 翻譯專業(yè)課程結(jié)構(gòu)現(xiàn)狀成因 161
一、翻譯能力構(gòu)成和發(fā)展規(guī)律的作用 162
二、課程功能對(duì)課程結(jié)構(gòu)的作用 163
三、課程體系發(fā)展的系統(tǒng)性 165
四、翻譯專業(yè)課程設(shè)計(jì)者的主觀性 166
第三節(jié) 翻譯專業(yè)教師和學(xué)生現(xiàn)狀對(duì)課程實(shí)施的影響 168
一、翻譯專業(yè)教師現(xiàn)狀對(duì)課程實(shí)施的影響 168
二、翻譯專業(yè)學(xué)生現(xiàn)狀對(duì)課程實(shí)施的影響 172
第四節(jié) 學(xué)校制度與組織生態(tài)對(duì)課程實(shí)施的影響 174
一、業(yè)績(jī)?cè)u(píng)價(jià)機(jī)制模式對(duì)翻譯專業(yè)課程實(shí)施的影響 174
二、人事管理模式對(duì)翻譯專業(yè)課程實(shí)施的影響 175
三、學(xué)校課程管理對(duì)翻譯專業(yè)課程實(shí)施的影響 176
四、學(xué)校系統(tǒng)的開放性對(duì)翻譯專業(yè)課程實(shí)施的影響 178
第五節(jié) 翻譯專業(yè)課程實(shí)施外部系統(tǒng)的影響 179
一、翻譯專業(yè)教育管理機(jī)構(gòu)的功能及其影響 179
二、翻譯行業(yè)的地域差異及其影響 181
三、翻譯行業(yè)社團(tuán)組織現(xiàn)狀及其影響 183
第六章 翻譯專業(yè)課程實(shí)施現(xiàn)狀本質(zhì)及其優(yōu)化路徑 184
第一節(jié) 翻譯專業(yè)課程實(shí)施現(xiàn)狀的本質(zhì) 184
一、現(xiàn)狀溯源:課程系統(tǒng)屬性的改變 184
二、現(xiàn)狀特征:整體性涌現(xiàn) 185
三、問題核心:應(yīng)然與實(shí)然的矛盾 188
第二節(jié) 優(yōu)化翻譯專業(yè)課程實(shí)施的路徑 189
一、明確系統(tǒng)限制因子,改善因子功能 189
二、關(guān)注生態(tài)效應(yīng),促進(jìn)系統(tǒng)協(xié)調(diào)發(fā)展 194
第七章 余論:新時(shí)期翻譯專業(yè)課程實(shí)施展望 199
一、《教學(xué)要求》與新時(shí)期翻譯專業(yè)的發(fā)展指南 200
二、對(duì)今后翻譯專業(yè)課程實(shí)施的建議 204
參考文獻(xiàn) 207
附錄 218
附錄1 翻譯專業(yè)課程變革教師認(rèn)同感調(diào)查問卷 218
附錄2 翻譯院校課程計(jì)劃數(shù)據(jù)SPSS錄入代碼表 221
附錄3 翻譯專業(yè)課程實(shí)施水平訪談提綱 224
附錄4 翻譯專業(yè)課程變革教師關(guān)注階段測(cè)量問卷 226
附錄5 翻譯專業(yè)課程實(shí)施水平訪談維度編碼及維度內(nèi)容要素編碼表 230
附錄6 變革實(shí)施水平層次和決策點(diǎn)的界定 231
附錄7 翻譯專業(yè)課程實(shí)施效果訪談提綱(學(xué)生) 235
附錄8 翻譯專業(yè)課程實(shí)施效果訪談提綱(用人單位) 235