![]() ![]() |
語料庫輔助的中國英語學習者漢英交替?zhèn)髯g中的語篇意義顯化研究
本書利用語料庫方法對中國英語學習者在漢英交傳中的顯化特征進行綜合分析,探索了職業(yè)譯員與中國英語學習者在漢英交傳中的顯化特征,比較了他們顯化特征的差異。研究結果顯示,關于語際顯化,與職業(yè)譯員相比,中國英語學習者使用顯化手段更為少見;中國英語學習者更傾向于將每個句子作為一個孤立的個體來處理,未能在句子的各個部分之間建立前后邏輯關系;中國英語學習者較少顯化原文隱含的邏輯關系,從而增加了聽眾的理解難度。 至于語內顯化,統計結果顯示,與原創(chuàng)英語相比,中國英語學習者的英譯文本中較少出現銜接手段和引導從句的連接詞that。此外,還對中國英語學習者和職業(yè)譯員在語篇意義顯化方面進行了比較,以便為口譯員教學提供新的教學資料。
你還可能感興趣
我要評論
|