![]() ![]() |
勃朗寧夫人十四行詩(shī)集漢譯七言律詩(shī) 讀者對(duì)象:詩(shī)歌愛(ài)好者
本書是我國(guó)第一部以七言格律形式翻譯的《勃朗寧夫人十四行詩(shī)集》。它是世界愛(ài)情十四行詩(shī)集“雙璧”之一,是英國(guó)乃至世界文學(xué)史上的珍品。這部感人的詩(shī)集就是勃朗寧夫婦愛(ài)情生活的真實(shí)寫照,其美麗動(dòng)人,甚至超過(guò)莎士比亞的十四行詩(shī)集。譯者打通了國(guó)學(xué)七言格律和十四行詩(shī)格律的關(guān)節(jié),深度融合勃朗寧夫人十四行詩(shī)的美妙意境和深廣內(nèi)容,以保原文情調(diào),傳譯著精靈為原則和深厚的古典詩(shī)詞功力,以縱橫捭闔的筆墨,翻譯了這部世界文學(xué)名著。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|