流傳至今的最古老的詩(shī)歌講了什么故事?
與荷馬齊名的女詩(shī)人是誰(shuí)?
歐洲人眼中的李白、蘇軾作品什么樣?
詩(shī)歌是用特殊的方式構(gòu)成的語(yǔ)言,因此它會(huì)被人記誦,被人珍惜。本書要講的,就是這些至今沒有被遺忘的作品,主談?dòng)⒚涝?shī)歌,兼及歐洲其他地區(qū)和東方詩(shī)歌。英雄史詩(shī)如《吉爾伽美什》《貝奧武甫》,傳奇歌謠如《高文爵士與綠衣騎士》《仙后》,中世紀(jì)大師如但丁、彼特拉克,現(xiàn)代主義詩(shī)人如華萊士·史蒂文斯、蘭斯頓·休斯……還有各個(gè)歷史時(shí)期,不可不提的女詩(shī)人如畢曉普、普拉斯。他們共同構(gòu)成了本書璀璨的詩(shī)人星圖,他們的故事與創(chuàng)作寫就了四千年詩(shī)歌史。
詩(shī)人告訴我們,一切都將變?yōu)閴m土,但這首詩(shī)本身不會(huì)消亡。
■超好讀的詩(shī)歌史通俗讀物,以英美詩(shī)歌為主體,兼及德、法、俄等和東方詩(shī)歌,用人物和故事匯聚40個(gè)有趣專題。
■一本書讀懂詩(shī)歌的豐富多變:從古老的英雄史詩(shī)、民族史詩(shī),到通俗歌謠與贊美詩(shī),宮廷詩(shī)、愛情詩(shī),浪漫派、革新派、自白派,個(gè)性主義、現(xiàn)代主義……再到如今多種多樣,甚至跨越邊界的詩(shī)歌流派。
■詩(shī)人故事與名作解析互為參照:賀拉斯、但丁、喬叟、斯賓塞、彌爾頓、華茲華斯、雪萊、威廉·布萊克、拜倫、歌德、普希金、波德萊爾、葉芝、艾略特……
■東風(fēng)西漸,視角轉(zhuǎn)換:看見歐洲人眼中的中國(guó)古詩(shī)詞,駱賓王鵝,鵝,鵝、蘇軾人皆養(yǎng)子望聰明譯成英文后什么樣?
■關(guān)注女性詩(shī)人,填補(bǔ)空白:除艾米莉·勃朗特、畢曉普、瑪麗安·摩爾等名家外,也推介了此前易被忽視的群體,如一戰(zhàn)時(shí)期的女詩(shī)人。
■詩(shī)歌翻譯大家黃福海譯作,還原詩(shī)韻精髓,閱讀無(wú)障礙。
■本書與廣受歡迎的語(yǔ)言學(xué)通識(shí)佳作《語(yǔ)言小書》同屬耶魯小史系列。
編輯推薦
如果你想了解詩(shī)歌史,卻不知從何入手;如果你剛剛喜歡上某個(gè)詩(shī)人,愛屋及烏,想看看有哪些他同時(shí)代的創(chuàng)作者;如果你喜歡逸聞趣事,想知道那些耳熟能詳?shù)拿鞅澈笥心男├渲R(shí)……這本書正是為你準(zhǔn)備的!
這里有英雄與諸神,吉爾伽美什、恩啟都、伊絲塔爾的吟唱刻印在千年前的泥板上;有世俗的恩怨與執(zhí)念,但丁將心目中的女神和競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手寫入《神曲》;有自我的內(nèi)心掙扎與升華,與他人爭(zhēng)吵成就了修辭,與自我爭(zhēng)吵成就了詩(shī)歌(葉芝)……
沒有人知道究竟是什么讓一首詩(shī)成為不朽,我們每個(gè)人都可以有自己的取舍。一部不設(shè)門檻的小書,給想讀詩(shī)歌史的你。
譯者贅語(yǔ)
譯完這本小史,有幾點(diǎn)需要說明一下。首先,這部詩(shī)歌史與一般的英美詩(shī)歌史或歐洲詩(shī)歌史都有所不同,它的主體是英美詩(shī)歌,但也兼顧歐洲歷史上的重要詩(shī)歌,又略帶談到一點(diǎn)東方詩(shī)歌。書中的觀點(diǎn)有些是相當(dāng)前衛(wèi)的,滲透到當(dāng)代學(xué)術(shù)界最熱門的許多話題,因此為我們考察歐美詩(shī)歌史提供了一個(gè)全新的視角。其次,這本書援引了以往詩(shī)歌史中較少提及的許多詩(shī)歌作品,這也給本書的翻譯帶來(lái)了一定難度。
書中不少經(jīng)典的詩(shī)歌作品都有現(xiàn)成的譯文。但是鑒于行文中需要結(jié)合具體的詩(shī)句分析,現(xiàn)成的譯文無(wú)法滿足要求;另一方面,譯詩(shī)的具體呈現(xiàn),也構(gòu)成對(duì)詩(shī)歌史認(rèn)識(shí)的重要部分,所以除個(gè)別無(wú)法超越的經(jīng)典譯文,或因版權(quán)原因必須援引的指定譯文之外,即使有現(xiàn)成的譯文,譯者也冒險(xiǎn)以自己拙劣的譯筆加以重譯。凡是援引前輩的譯詩(shī),都注明譯者姓名,不敢掠美。沒有注明譯者的譯詩(shī),都是拙譯。原著沒有注釋,由于本書列入通俗讀物,譯者對(duì)一些專有名詞亦勉強(qiáng)加注,略作解釋。
譯者在此對(duì)詩(shī)歌作品的新譯或重譯,盡力遵從卞之琳、屠岸、楊德豫等譯詩(shī)前輩提出并踐行的以頓代步原則,在可能的條件下參考黃杲炘的三兼顧原則,盡量使譯詩(shī)在忠實(shí)表達(dá)原意的基礎(chǔ)上,在漢語(yǔ)中再現(xiàn)英詩(shī)原本的格律。如果原詩(shī)是自由體詩(shī),則采用自由體譯出。在全民文化教育中,詩(shī)歌教育可能是普遍缺失的一塊,尤其在傳統(tǒng)詩(shī)歌被邊緣化的今天,這種亦步亦趨的翻譯方式,可能對(duì)大多數(shù)善良的詩(shī)歌愛好者還是有益的。
黃福海
2021年10月
于滬西同樂村
作者:
約翰·凱里(John Carey),英國(guó)文學(xué)評(píng)論家,畢業(yè)于牛津大學(xué)圣約翰學(xué)院,退休后擔(dān)任牛津大學(xué)英國(guó)文學(xué)榮譽(yù)教授。曾于1982年和2004年兩次擔(dān)任布克獎(jiǎng)委員會(huì)主席,2005年擔(dān)任首屆布克國(guó)際獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)主席。已出版作品《閱讀的至樂》《知識(shí)分子與大眾》《藝術(shù)有什么用》等。
譯者:
黃福海,上海翻譯家協(xié)會(huì)常務(wù)理事、上海詩(shī)詞學(xué)會(huì)理事、上海市作家協(xié)會(huì)會(huì)員。畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)英美文學(xué)專業(yè),曾留學(xué)英國(guó)利茲大學(xué),主攻英國(guó)詩(shī)歌。長(zhǎng)期從事英語(yǔ)格律詩(shī)及中國(guó)古典詩(shī)歌的獨(dú)立翻譯與研究,創(chuàng)作并發(fā)表舊體詩(shī)詞、現(xiàn)代格律體新詩(shī),發(fā)表有關(guān)中國(guó)古典詩(shī)歌及英詩(shī)漢譯、漢詩(shī)英譯的論文十多篇。
第一章 諸神、英雄與怪獸
(史詩(shī)《吉爾伽美什》)
第二章 戰(zhàn)爭(zhēng)、冒險(xiǎn)、愛情
(荷馬、薩福)
第三章 古羅馬拉丁語(yǔ)詩(shī)歌
(維吉爾、賀拉斯、奧維德、卡圖盧斯、尤維納利斯)
第四章 盎格魯撒克遜詩(shī)歌
(《貝奧武甫》、哀歌與抒情小調(diào))
第五章 中世紀(jì)的歐陸大師
(但丁、丹尼埃爾、彼特拉克、維庸)
第六章 具有歐洲視野的詩(shī)人
(喬叟)
第七章 可見世界與不可見世界的詩(shī)人
(高文詩(shī)人、哈菲茲、朗格蘭)
第八章 都鐸王朝的宮廷詩(shī)人
(斯凱爾頓、懷亞特、薩里伯爵、斯賓塞)
第九章 伊麗莎白時(shí)期的愛情詩(shī)人
(莎士比亞、馬洛、錫德尼)
第十章 詩(shī)歌中的哥白尼
(約翰·鄧恩)
第十一章 個(gè)性主義的時(shí)代
(瓊生、赫里克、馬弗爾)
第十二章 個(gè)性主義的宗教詩(shī)人
(赫伯特、沃恩、特拉赫恩)
第十三章 來(lái)自彼岸世界的詩(shī)歌
(約翰·彌爾頓)
第十四章 奧古斯都時(shí)期
(德萊頓、 蒲柏、 斯威夫特、 約翰遜、 哥爾斯密)
第十五章 18世紀(jì)的另一面
(蒙塔古、埃杰頓、芬奇、托利特、利波、伊爾斯利、巴鮑德、布拉邁爾、貝利、惠特利、達(dá)克、克萊爾、湯姆森、柯珀、克雷布、格雷、斯馬特)
第十六章 公共詩(shī)歌
(通俗歌謠與贊美詩(shī))
第十七章 《抒情歌謠集》及其以后
(華茲華斯與柯爾律治)
第十八章 第二代浪漫派詩(shī)人
(濟(jì)慈與雪萊)
第十九章 浪漫派詩(shī)人中的異類
(布萊克、拜倫、彭斯)
第二十章 德語(yǔ)詩(shī)歌從浪漫主義到現(xiàn)代主義
(歌德、海涅、里爾克)
第二十一章 打造俄國(guó)文學(xué)
(普希金、萊蒙托夫)
第二十二章 維多利亞時(shí)期的優(yōu)秀詩(shī)人
(丁尼生、勃朗寧、克拉夫、阿諾德)
第二十三章 改革、決心與宗教:維多利亞時(shí)期的女詩(shī)人
(伊麗莎白·巴雷特·勃朗寧、艾米莉·勃朗特、克里斯蒂娜·羅塞蒂)
第二十四章 美國(guó)的革新派詩(shī)人
(沃爾特·惠特曼、艾米莉·狄金森)
第二十五章 撼動(dòng)根基
(波德萊爾、馬拉美、魏爾倫、蘭波、瓦雷里、迪倫·托馬斯、愛德華·李爾、查爾斯·道奇森、史文朋、凱瑟琳·哈里斯·布拉德利、伊迪絲·愛瑪·庫(kù)珀、夏洛特·繆、奧斯卡·王爾德)
第二十六章 一個(gè)時(shí)代結(jié)束之際的新聲音
(哈代、吉卜林、豪斯曼、霍普金斯)
第二十七章 喬治時(shí)期的詩(shī)人
(愛德華·托馬斯與羅伯特·弗羅斯特、魯珀特·布魯克、沃爾特·德拉梅爾、W.H. 戴維斯、G.K. 切斯特頓、希萊爾·貝洛克、W.W. 吉布森、約翰·梅斯菲爾德、羅伯特·格雷夫斯、D.H. 勞倫斯)
第二十八章 一戰(zhàn)時(shí)期的詩(shī)歌
(施塔德勒、 托勒、 格倫費(fèi)爾、 薩松、 歐文、羅森堡、格尼、科爾、韋奇伍德、坎南、辛克萊、麥克雷)
第二十九章 優(yōu)秀的逃遁主義詩(shī)人
(威廉·巴特勒·葉芝)
第三十章 發(fā)明現(xiàn)代主義
(艾略特、龐德)
第三十一章 東風(fēng)西漸
(韋利、龐德、意象派詩(shī)人)
第三十二章 美國(guó)現(xiàn)代主義詩(shī)人
(華萊士·史蒂文斯、哈特·克萊恩、威廉·卡洛斯·威廉斯、埃絲特·波佩爾、海倫妮·約翰遜、愛麗絲·鄧巴納爾遜、杰茜·雷德蒙·福塞特、安杰利娜·韋爾德·格里姆克、克勞德·麥凱、蘭斯頓·休斯)
第三十三章 超越現(xiàn)代主義
(瑪麗安·摩爾與伊麗莎白·畢曉普)
第三十四章 三十年代詩(shī)人
(奧登、斯彭德、麥克尼斯)
第三十五章 二戰(zhàn)時(shí)期的詩(shī)歌
(道格拉斯、劉易斯、凱斯、富勒、羅斯、考斯利、里德、辛普森、夏皮羅、威爾伯、賈雷爾、帕德尼、尤爾特、西特韋爾、范斯坦、斯坦利倫奇、克拉克)
第三十六章 美國(guó)自白派詩(shī)人及其他
(洛威爾、貝里曼、斯諾德格拉斯、塞克斯頓、羅特克)
第三十七章 運(yùn)動(dòng)派詩(shī)人及其詩(shī)人圈
(拉金、恩賴特、詹寧斯、湯姆·岡恩、貝杰曼、史蒂維·史密斯)
第三十八章 致命的誘惑
(休斯、普拉斯)
第三十九章 政治影響下的詩(shī)人
(泰戈?duì)枴⒑宅斖型、曼德爾施塔姆、馬雅可夫斯基、布羅茨基、洛爾迦、聶魯達(dá)、帕斯、塞菲里斯、塞弗爾特、赫貝特、麥克迪爾米德、R.S. 托馬斯、阿米亥)
第四十章 跨越邊界的詩(shī)人
(希尼、沃爾科特、安吉洛、奧利弗、默里)
譯者贅語(yǔ)