本教材注重計算機(jī)輔助翻譯的實際操作和運(yùn)用,通過多個具體翻譯實踐案例的展示,讓學(xué)生熟悉計算機(jī)輔助翻譯的文本處理技術(shù)、術(shù)語管理技術(shù)、記憶庫管理技術(shù)、文本對齊技術(shù)及其他相關(guān)的技術(shù),并學(xué)習(xí)、操作相關(guān)技術(shù)對應(yīng)的軟件,從而真正掌握信息技術(shù)條件下的計算機(jī)輔助翻譯這一新翻譯模式和方法,為學(xué)生將來從事語言服務(wù)打下良好的基礎(chǔ)!队嬎銠C(jī)輔助翻譯案例教程》可以作為翻譯專業(yè)計算機(jī)輔助翻譯本科、碩士教學(xué)用教材,對自學(xué)計算機(jī)輔助翻譯技術(shù)人員有很好的指導(dǎo)作用。
盧水林,閩南師范大學(xué)副教授,碩士生導(dǎo)師。主持和參與省級課題2項,學(xué)校課題3項,參與國家社科課題1項。在相關(guān)省級以上學(xué)報發(fā)表論文10多篇,其中CSSCI論文2篇,北大核心刊物論文1篇。參加譯著出版3部,教材編寫1部。
第一章#8195; 新時代的語言服務(wù)與翻譯#8195; /#8195; 001
第二章#8195; 翻譯搜索#8195; /#8195; 011
第三章#8195; 計算機(jī)輔助翻譯概述#8195; /#8195; 039
第四章#8195; 文本處理#8195; /#8195; 060
第五章#8195; 機(jī)輔翻譯中的術(shù)語管理#8195; /#8195; 098
第六章#8195; 語料庫技術(shù)與翻譯記憶庫#8195; /#8195; 110
第七章#8195; memoQ 翻譯操作與實踐#8195; /#8195; 129
第八章#8195; SDL Trados 2021 的使用與翻譯#8195; /#8195; 162
第九章#8195; YiCAT 在線翻譯實操#8195; /#8195; 217
第十章#8195; 機(jī)器翻譯與譯后編輯#8195; /#8195; 231
第十一章#8195; 國際商務(wù)談判翻譯實踐#8195; /#8195; 246
參考文獻(xiàn)#8195; /#8195; 259