作者奧芙拉·埃謝爾是以色列精神分析界極具影響力的領(lǐng)軍人物,她在本書(shū)中于精神分析的語(yǔ)境下探討了精神分析性的心理治療臨床技術(shù)和理論的演化變遷,主要采用了她本人極端困難的臨床案例(通常被認(rèn)為是與難以抵達(dá)的或難以治療的,甚至不可治療的病人工作的治療情境)進(jìn)行例證。她在溫尼科特母嬰一體和晚期比昂在O中轉(zhuǎn)化等理論的基礎(chǔ)上,創(chuàng)建出了一種與非壓抑無(wú)意識(shí)進(jìn)行精神分析性工作的理論和臨床工作模型:分析性一體。本書(shū)對(duì)分析性一體的建構(gòu)進(jìn)行了精妙絕倫的闡述。 作者將無(wú)意識(shí)分為壓抑的無(wú)意識(shí)和非壓抑的無(wú)意識(shí)兩大類(lèi)。傳統(tǒng)精神分析與壓抑的無(wú)意識(shí)工作,方式是通過(guò)對(duì)移情和夢(mèng)的詮釋?zhuān)曰謴?fù)被壓抑的無(wú)意識(shí)材料,屬于認(rèn)識(shí)論的探索。本書(shū)中分析性一體主要探討與未知和不可知的、未被體驗(yàn)過(guò)的、無(wú)表征的,以及無(wú)法思考的非壓抑的無(wú)意識(shí)工作,關(guān)注生命早期創(chuàng)傷或關(guān)聯(lián)性基本過(guò)程被扭曲以及表征能力被破壞、退行性喪失或發(fā)展失敗的程度,因此與這一領(lǐng)域的非壓抑無(wú)意識(shí)工作,需要分析師去到(抵達(dá))病人的精神現(xiàn)實(shí)中最深處的核心創(chuàng)傷或精神災(zāi)難的區(qū)域、地帶,進(jìn)入創(chuàng)傷性的、非溝通的或原始核心的體驗(yàn)深處,在那里、臨在,與之同在足夠長(zhǎng)時(shí)間,直到與這一情感現(xiàn)實(shí)形成合一,分析師和病人作為不可分割為各自主體的整體,共同穿越和活出這段漫長(zhǎng)、艱難的體驗(yàn)之旅,從而走向情感新生。 作者在書(shū)中闡述了她所構(gòu)建的分析性一體理論與主體間的分析性第三方和分析性場(chǎng)域理論的趨同和不同。她贊同奧格登分析性第三方(analytic third)的觀(guān)點(diǎn),即奧格登提到的我并不認(rèn)為移情和反移情是相互響應(yīng)的獨(dú)立實(shí)體;相反,我認(rèn)為這些術(shù)語(yǔ)指的是一個(gè)單一主體間整體的各個(gè)方面觀(guān)點(diǎn);然而,她指出,她跟奧格登分道揚(yáng)鑣之處在于,奧格登強(qiáng)調(diào)的是分析師自身的主觀(guān)過(guò)往體驗(yàn)和記憶,在治療中會(huì)在分析師的心智中被喚起,而她發(fā)展出的觀(guān)點(diǎn)強(qiáng)調(diào)分析師在病人的主觀(guān)現(xiàn)實(shí)中的嵌入性,分析師懸置自身主觀(guān)現(xiàn)實(shí)并且讓病人的主觀(guān)現(xiàn)實(shí)強(qiáng)加于其身,成為病人存在與體驗(yàn)的部分。她贊同費(fèi)羅(Ferro)關(guān)于分析性場(chǎng)域的說(shuō)法這個(gè)場(chǎng)域必須因病人自身疾病而生病的同時(shí),也指出她跟費(fèi)羅的不同點(diǎn)在于,費(fèi)羅強(qiáng)調(diào)的是分析性場(chǎng)域是無(wú)意識(shí)地在病人和分析師之間(在治療中他們構(gòu)成的單元內(nèi))被創(chuàng)造出來(lái)的,而她的觀(guān)點(diǎn)強(qiáng)調(diào)不是發(fā)生在病人和分析師之間,而是分析師必須置身于病人的世界里面,具有合一特有的本體論品質(zhì)。 概而言之,分析性一體進(jìn)入了徹底激進(jìn)的本體體驗(yàn)論的存在領(lǐng)域,實(shí)現(xiàn)了在一體中轉(zhuǎn)化,它超越了一人心理學(xué)精神內(nèi)部(驅(qū)力/ 結(jié)構(gòu))模型,也超越了二人心理學(xué)的分析性第三方和分析性場(chǎng)域的主體間(關(guān)系/結(jié)構(gòu))模型。分析性一體的建構(gòu)所形成的超越和突破,是直覺(jué)(intuit),是進(jìn)入(in-tu-it)病人的未得到表征的、無(wú)法思考的、創(chuàng)傷性的精神現(xiàn)實(shí),從而與這一精神現(xiàn)實(shí)合而為一。在深度的精神分析臨床工作中,這種徹底極致本體體驗(yàn)論的分析性一體,往往寂然無(wú)聲但又有力地涌現(xiàn),它脆弱易感,但又充滿(mǎn)蓬勃 生機(jī)。 奧芙拉·埃謝爾作為我的個(gè)案督導(dǎo)師,多年督導(dǎo)和指導(dǎo)我與嚴(yán)重困擾個(gè)案的工作,我一直被作者對(duì)人性體驗(yàn)的深度理解和穿透力所深深吸引,并深受她的激勵(lì)與鼓舞。閱讀此書(shū),對(duì)我而言又是另一神奇而又神秘的旅程,不經(jīng)意中,突如其來(lái)地會(huì)遇到某種身心震撼,一種驚心動(dòng)魄的心靈悸動(dòng)。 我希望把這部書(shū)介紹到國(guó)內(nèi),以造福我們專(zhuān)業(yè)人員的精神分析理論和臨床心理工作,造福我們的病人和來(lái)訪(fǎng)者。該書(shū)適合心理學(xué)專(zhuān)業(yè)人士、精神分析師、心理咨詢(xún)師、心理治療師以及精神科醫(yī)生閱讀,心理學(xué)愛(ài)好者也可以從中得到觸動(dòng)和啟發(fā)。 本書(shū)的翻譯得到了作者的鼎力支持與悉心指導(dǎo),由于作者以一種獨(dú)特的全新的廣角維度闡述她的精神分析性思考,為了深入說(shuō)明分析性一體的品質(zhì),她還廣泛引用西方史詩(shī)、詩(shī)歌、神話(huà)、歷史、哲學(xué),以及自然科學(xué)、天文物理等領(lǐng)域的相關(guān)內(nèi)容。要跟上作者的思路,領(lǐng)會(huì)我并不了解的西方文化以及其他不熟悉的領(lǐng)域,對(duì)我來(lái)說(shuō)的確是一件非常復(fù)雜且具有挑戰(zhàn)性的任務(wù),加上作者用非母語(yǔ)的英文寫(xiě)作,更是增添了翻譯工作的難度。所幸翻譯過(guò)程中遇到的所有疑惑,我都可以就此跟作者即時(shí)溝通,她都會(huì)認(rèn)真細(xì)致地予以解答澄清;該書(shū)翻譯草稿在2022年完成,這一年年底在她的支持下,我們組織了一個(gè)小型閱讀小組,小組沉浸在老師長(zhǎng)達(dá)八個(gè)月的陪伴中,讓我在修訂翻譯的過(guò)程中獲得了有力的雙重支持。這些都幫助我在專(zhuān)業(yè)上的翻譯更為精準(zhǔn)且專(zhuān)業(yè),最大化呈現(xiàn)作者最微妙和最具原初性的思想。舉例來(lái)說(shuō),meet need,如果翻譯成滿(mǎn)足需求很容易與gratify need相混淆,無(wú)法完整呈現(xiàn)出meet一詞的豐富意涵,作者解釋她對(duì)meet這個(gè)詞的使用受溫尼科特影響,她說(shuō)it is more like?encounter that answers a need,因此我將meet need / dependence翻譯成呼應(yīng)或響應(yīng)需求 / 依賴(lài)。experience在本書(shū)中大部分翻譯成體驗(yàn),有些地方翻譯成經(jīng)歷經(jīng)驗(yàn),用于不同精神分析語(yǔ)
奧芙拉·埃舍爾(Ofra Eshel) 心理學(xué)博士,以色列精神分析學(xué)會(huì)和研究院培訓(xùn)分析師、督導(dǎo)分析師和教員,國(guó)際精神分析協(xié)會(huì)(IPA)會(huì)員,美國(guó)洛杉磯新精神分析中心(NCP)榮譽(yù)會(huì)員,國(guó)際溫尼科特協(xié)會(huì)(IWA)前副主席。 以色列精神分析學(xué)會(huì)高級(jí)心理治療師精神分析性心理治療項(xiàng)目和以色列溫尼科特中心聯(lián)合創(chuàng)始人和教員。以色列特拉維夫大學(xué)醫(yī)學(xué)院精神分析性心理治療高級(jí)研究項(xiàng)目的研究生課程獨(dú)立精神分析:根本性突破創(chuàng)始人和負(fù)責(zé)人。 2013年獲弗朗西斯·塔斯。‵rances Tustin)國(guó)際紀(jì)念獎(jiǎng),2017年獲西蒙茲(Symonds)獎(jiǎng),2022年獲雷昂納德·J.科姆斯(Leonard J. Comess)獎(jiǎng)。