俄國白銀時代文學(xué)中,帕斯捷爾納克和茨維塔耶娃是兩位最杰出的詩人,他們彼此也是柏拉圖式的戀人、摯友。本書共收有兩人留存世上的珍貴書信近200封,時間跨度為19221936年,兩人的通信持續(xù)14年之久。這是一曲愛的羅曼司,一場情感的馬拉松。兩位詩人在保持通信的這段時間里經(jīng)歷了重大的生活和人生變故,流亡海外,顛沛流離,生活窘迫,但是并沒有放棄詩歌創(chuàng)作。這些書信完整地記錄下了他倆當(dāng)年各自的生活和創(chuàng)作,心境和情緒以及帕拉圖式的情感歷史。促使他們相互走近的,正是他們面對詩歌之命運的責(zé)任感和尋求新的藝術(shù)可能性的使命感。他們是真正的知己,擁有是共同的信念和追求,在書信中相互慰藉,相互鞭策,以獲得繼續(xù)寫下去的動力。這些書信,不僅記錄兩人當(dāng)時生活,也是記錄了他們對對方詩歌的評論。兩位詩人的通信,也構(gòu)成了一場詩歌創(chuàng)作競賽。這些書信在塵封多年之后,如今已經(jīng)成為世界文壇的一份公共財富。這也是20世紀(jì)俄語詩歌史、文學(xué)史的珍貴文本。
1.兩位偉大詩人的思想交鋒,追求極致的精神高度,對人類抱著美好的理想和愿望。這是世界文壇史上的一段佳話,也是文學(xué)的神性之光。他們把在現(xiàn)實和創(chuàng)作中感受到的許多失望和痛苦,思考和探索都寫進了給彼此的書信之中。一個孤獨的靈魂,在另一個精神同類中得到了熱烈的共鳴。
2.他們互稱初戀的初戀合法的妻子,但是這場柏拉圖式的愛戀也有醋意和嫉妒;兩人由惺惺相惜的詩人同道,到天各一方的有情人,從情同手足的兄妹到相敬如賓的友人。書信集忠實地記錄了這一段歷史,是蘇聯(lián)詩歌史上的一段佳話(到后來里爾克的加入,更成為世界詩歌史上的傳奇)。他們感情之濃烈,濃得化不開,但兩人似乎都沒有從一而終的概念,都是多次戀愛,多次結(jié)婚,真是不在乎天長地久,只在乎曾經(jīng)擁有。
3.書信難譯,兩位大詩人的書信則尤其難譯,因為他們兩人都是語言高手,都是隱喻大師,都在用復(fù)雜化的語言寫信,用詩一樣的文字寫信,翻譯他們的書信,往往就如同翻譯他們的詩作。兩位翻譯家非常認(rèn)真細(xì)致、譯文曉暢,簡潔獨到又很好地保留了兩位詩人的詩性語言和流淌在作品中的熱烈的爛漫的極致的多重交織的復(fù)雜情誼。劉文飛教授寫了一個內(nèi)容詳盡又極具學(xué)術(shù)價值的序言,介紹了兩位偉大詩人書信之外的真實面貌,肯定了二人在世界詩歌和文學(xué)史上的重要價值,為讀者提供了一個閱讀和理解兩位詩人個性和特殊情誼的全知視角。
瑪麗娜·伊萬諾夫娜·茨維塔耶娃(18921941)
俄語詩人,生于莫斯科的書香門第,作為詩人成名甚早,18歲即出版詩集《黃昏紀(jì)念冊》,1922年起流亡歐洲,顛沛流離中不懈寫詩,1939年回國,1941年8月31日自縊于衛(wèi)國戰(zhàn)爭期間的疏散地葉拉布加。茨維塔耶娃的詩歌既真誠細(xì)膩,又孤傲奔放,極富張力和感染力,布羅茨基稱茨維塔耶娃為20世紀(jì)第一詩人。代表詩集有《里程碑》《俄羅斯之后》等。
鮑里斯·列昂尼多維奇·帕斯捷爾納克(18901960)
俄語詩人,生于莫斯科的藝術(shù)家家庭,1922年因詩集《生活是我的姐妹》享譽詩壇,蘇聯(lián)時期被視為最重要詩人之一,1958年獲諾貝爾文學(xué)獎,卻因此在蘇聯(lián)國內(nèi)遭受批判。帕斯捷爾納克的詩歌充滿意象,具有哲思,以抒情的密度和思想的深度見長。20世紀(jì)下半期,帕斯捷爾納克與阿赫瑪托娃并列,被視為白銀時代最后的旗幟。代表作有詩集《云霧中的雙子星座》《生活我的姐妹》,長篇小說《日瓦戈醫(yī)生》。
- 譯者介紹
劉文飛,首都師范大學(xué)燕京講席教授,博導(dǎo),人文社科學(xué)部主任,中國俄羅斯東歐中亞學(xué)會副會長,俄聯(lián)邦友誼勛章獲得者,入選中俄人文交流十大杰出人物,曾獲利哈喬夫院士獎、閱讀俄羅斯翻譯獎、十月文學(xué)獎、人民文學(xué)獎等獎項,有《普希金詩選》《抒情詩的呼吸》《俄國文化史》《曼德施塔姆夫人回憶錄》《悲傷與理智》《俄國文學(xué)史》《茨維塔耶娃詩選》《帕斯捷爾納克的詩》《詩歌漂流瓶》《俄國文學(xué)的有機構(gòu)成》《俄國文學(xué)演講錄》《讀與被讀》《陀思妥耶夫斯基一生的十個瞬間》等著譯作70余部。
陽知涵,四川外國語大學(xué)俄語學(xué)院教師,首都師范大學(xué)在讀博士,多次在國內(nèi)外期刊上發(fā)表學(xué)術(shù)論文和譯文。曾參與編纂《俄羅斯?jié)h學(xué)的基本方向及其問題》(2018,北京大學(xué)出版社),參與翻譯《俄羅斯當(dāng)代戲劇集》(2018,中國國際廣播出版社),參與編寫《四川旅游俄語》(2019,四川大學(xué)出版社),參與翻譯《安娜·卡列尼娜的真實故事》(2023,上海譯文出版社)。