![]() ![]() |
航空航天科技英語翻譯教程
本教程分為“理論篇”和“實踐篇”兩部分。理論篇從航空航天科技英語的特征入手,從理論到實踐、由淺入深地對翻譯策略進(jìn)行探討講解。第一章主要介紹了航空航天科技英語的文體特征、語言特點及文本翻譯標(biāo)準(zhǔn);第二章著重闡述了詞義選擇、詞類轉(zhuǎn)換、詞義引申、增譯和省譯等詞匯翻譯策略;第三章側(cè)重對名詞化結(jié)構(gòu)、被動語態(tài)、無人稱句、非限定動詞、從句和長難句等重點難點的剖析,提出實用的句法翻譯策略;第四章重點解決篇章翻譯過程中常被忽視的修辭和邏輯問題。實踐篇精選18篇航空航天領(lǐng)域最新科技英語文本,并附難點注釋和參考譯文,為翻譯學(xué)習(xí)者提供充足的翻譯練習(xí)素材和必要學(xué)習(xí)指導(dǎo)。
你還可能感興趣
我要評論
|