在國家大力推動“新工科、新醫(yī)科、新農(nóng)科、新文科建設(shè)”的背景之下,本教材嘗試將醫(yī)學(xué)與翻譯學(xué)融合,旨在對現(xiàn)有高等教育模式進(jìn)行創(chuàng)新。醫(yī)療口譯是當(dāng)代口譯實(shí)踐中重要的組成部分,會議題材廣泛,應(yīng)用場景眾多,是口譯專業(yè)人員工作的重要內(nèi)容。本教材包括醫(yī)療口譯中常見主題所對應(yīng)的系統(tǒng)醫(yī)學(xué)理論知識與前沿信息、醫(yī)學(xué)口譯實(shí)踐中的翻譯技巧、不同場景中醫(yī)學(xué)口譯的實(shí)踐與思考、醫(yī)學(xué)口譯實(shí)踐中的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)和質(zhì)量評估等。本教材通過理論與實(shí)踐的結(jié)合,旨在讓對醫(yī)療口譯感興趣的學(xué)生能夠了解醫(yī)療口譯豐富的實(shí)踐形式與內(nèi)容。
雷靜,博士,教授,碩士生導(dǎo)師,中央民族大學(xué)外國語學(xué)院翻譯系主任。目前已發(fā)表學(xué)術(shù)論文三十篇,出版專著三部,教材四部,譯著十部。主持國社科中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目一項(xiàng)、教育部等省部級項(xiàng)目四項(xiàng)、校級科研項(xiàng)目四項(xiàng),獲國家民委教學(xué)成果獎(jiǎng)一項(xiàng)。擔(dān)任教育部學(xué)位論文評審專家、全國商務(wù)英語翻譯考試專家委員會委員,資深職業(yè)國際會議口譯員。曾為國家領(lǐng)導(dǎo)人、國際機(jī)構(gòu)、國家部委等提供上千場同傳服務(wù)。2023年指導(dǎo)學(xué)生獲得“外研社·國才杯”“理解當(dāng)代中國”全國大學(xué)生英語能力大賽口譯賽項(xiàng)全國金獎(jiǎng),多次指導(dǎo)學(xué)生獲得全國口譯大賽國家級獎(jiǎng)項(xiàng)等。
王展,現(xiàn)居上海,畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué),臨床醫(yī)學(xué)學(xué)士,外科學(xué)碩士。曾在華山醫(yī)院擔(dān)任臨床醫(yī)生,之后轉(zhuǎn)做口譯、咨詢與教學(xué)工作。近幾年,每年完成會議口譯服務(wù)逾240場次,對醫(yī)學(xué)會議口譯有一定的造詣。主要從事醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的口譯,服務(wù)的客戶包括國內(nèi)外頂尖醫(yī)院、醫(yī)療監(jiān)管機(jī)構(gòu)以及跨國醫(yī)藥器械公司等;并主要從事醫(yī)學(xué)口譯教學(xué)。隨著線上口譯活動的盛行,特別獨(dú)創(chuàng)了線上會議同傳實(shí)踐培訓(xùn)系統(tǒng),能在短期內(nèi)顯著提升學(xué)員的能力。