![]() ![]() |
文化認知視閾下譯者主體創(chuàng)造性研究
《文化認知視閾下譯者主體創(chuàng)造性研究》通過綜述、梳理、評析譯者主體性、翻譯創(chuàng)造性、創(chuàng)造性叛逆等相關(guān)文獻研究,提出譯者主體創(chuàng)造性這一概念提法,并在認知語言學(xué)、文化闡釋學(xué)、文化翻譯及認知翻譯等研究成果基礎(chǔ)上構(gòu)建文化認知視角。本研究以葛浩文代表性作品為例,即兩版《呼蘭河傳》(1979版,2002版)、《馬伯樂》(完整版)、《豐乳肥臀》、《青衣》(與林麗君合譯)等5個代表譯作為主要研究語料,通過訪談數(shù)據(jù)整理、文本對比分析等描述性翻譯研究,追溯文化認知視閾下譯者主體創(chuàng)造性在文學(xué)翻譯過程中的實現(xiàn)。本研究是以譯作分析為導(dǎo)向的描述性翻譯研究。
你還可能感興趣
我要評論
|