![]() ![]() |
倉央嘉措詩歌集
《百部藏漢文學名著互譯叢書》為“十四五”時期國家民文出版項目庫入庫項目。將青藏高原文明置于中華文明的大家庭中,以文學為切入口,從發(fā)展的視角選取藏漢兩種文獻中最具影響力的文學名著互譯。從藏漢文學經(jīng)典中各精選50種,共計100種,主要以其流傳的廣度和在各領域的代表性以及藏漢翻譯時的可操作性為基準。在漢藏文化漫長的翻譯史上,這是對藏漢文學名著的首次集中系統(tǒng)翻譯,將會填補這一空白。傳統(tǒng)文學作品的譯介和傳播,將會推動中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的轉化創(chuàng)新,完善優(yōu)秀傳統(tǒng)文化發(fā)展體系,并保護、發(fā)展藏族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,助推國家通用語言文字在青藏高原的普及。本卷為《倉央嘉措詩歌集》,為18-19世紀流傳于藏族民間的經(jīng)典文學作品,以藏譯漢的形式出版,內(nèi)容簡練易懂,具有曼妙的藝術形式。全書形式簡潔精悍,語言質樸通俗,情感真摯率性,表達呈現(xiàn)出藏族古典文學獨特的藝術魅力。全書寓意深刻、音韻鏗鏘、語言精簡流暢,將使廣大讀者在生動形象中得到理性啟發(fā),更充分領略和吸納中華傳統(tǒng)文化,建立文化自信,提高自身修養(yǎng)。
你還可能感興趣
我要評論
|