本書寫于1907年11月,是為紀(jì)念馬克思逝世25周年而做,1908年正式出版。該書出版后被譯成多種文字,是普列漢諾夫著作中傳播最廣的名著之一。本書同作者的《論一元論歷史觀的發(fā)展問題》等著作相比,更鮮明更精確更成熟地表述和論證了唯物史觀的一系列原理,例如:地理環(huán)境對社會人的影響是一種由生產(chǎn)力的發(fā)展變化所決定的、可變的量;社會結(jié)構(gòu)中存在著生產(chǎn)力、經(jīng)濟(jì)關(guān)系、社會政治制度、社會心理和思想體系五項(xiàng)主要因素,它們之間有一種起源關(guān)系,但同時(shí)又具有相對獨(dú)立性和反作用,等等。本書最重要的理論成就是:以完整的形式提出了有名的五項(xiàng)式論這一唯物史觀的基本原理。
普列漢諾夫的這本馬克思主義基本問題最初是在1908年出版的,后來曾再版過不止一次。列寧在1921年曾說,普列漢諾夫的所有闡述馬克思主義哲學(xué)問題的書籍,該列在研究馬克思主義哲學(xué)的必要教科書之內(nèi)。這本小冊子就是這一類著作中的一種。
王蔭庭在譯者序一中,較詳細(xì)地評述了普列漢諾夫?qū)︸R克思主義哲學(xué)理論的繼承和發(fā)展。高敬增在譯者序二中,介紹了普列漢諾夫著作《馬克思主義基本問題》的主要內(nèi)容和列寧對該著作的高度評價(jià),較詳細(xì)地?cái)⑹隽碎_頭、普列漢諾夫這部著作在中國的傳播情況,并全文刊登了該著作各種中文譯本的編者和譯者寫的序言。
在翻譯普列漢諾夫著作《馬克思主義基本問題》的分工方面,王蔭庭翻譯了第六一十四節(jié),高敬增翻譯了開頭、第一一五、十五、十六節(jié)。王蔭庭還翻譯了作為此書附錄的普列漢諾夫的文章《論唯物主義歷史觀》《馬克思哲學(xué)的進(jìn)化》,以及俄國研究哲學(xué)的專家伏·福米娜為《馬克思主義基本問題》俄文版寫的序言。王蔭庭、賈春增校正了高敬增的譯稿。李清賢女士打印了全部譯稿。最后,由高敬增校對了全部書稿。王蔭庭已是八十多歲的老人,因視力低,已無法閱讀譯稿。在翻譯和校正書稿時(shí),由王子博將文稿制成音頻,王蔭庭戴耳機(jī)聽完錄音,說出譯稿文字,再由王子博寫在稿紙上。王蔭庭這種認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)精神,令人感動。讀者知道此情況后,定會十分感謝王蔭庭一家人。
高敬增翻譯他分擔(dān)的該著作有關(guān)部分時(shí),抱著虛心學(xué)習(xí)的態(tài)度,認(rèn)真地參考了老翻譯家張仲實(shí)的譯文,并對這位老人家表示感謝。
高敬增在查閱書籍時(shí),給予很大幫助的同志有:國家圖書館龔浩,中央社會主義學(xué)院圖書館劉艷、溫莉莉、侯小波和呂利芳,中共黨史和文獻(xiàn)研究院王學(xué)東。高敬增對幫助他完成翻譯任務(wù)的上述同志,真誠地表示感謝。
同時(shí),歡迎專家和廣大讀者對我們的譯文提出批評和指正。
高敬增
2021年11月14日
普列漢諾夫(18561918),俄國革命家,最早在俄國和歐洲傳播馬克思主義的思想家,俄國和國際工人運(yùn)動著名活動家。
譯者簡介:
王蔭庭,翻譯家,研究普列漢諾夫的哲學(xué)家,曾為我館翻譯過多部漢譯名著。
高敬增,中央社會主義學(xué)院教授,著有《普列漢諾夫評傳》《普列漢諾夫年譜》《列寧傳》等。
馬克思主義基本問題
一
二
三
四
五
六
七
八
九
十
十一
十二
十三
十四
十五
十六
附錄1 論唯物主義歷史觀
附錄2 馬克思哲學(xué)的進(jìn)化
附錄3《馬克思主義基本問題》1959年俄文版序言 伏·福米娜
普列漢諾夫生平簡介 王蔭庭
譯后記 高敬增