![]() ![]() |
西夏文《大智度論》整理研究 讀者對象:大眾
本書以俄、中、日、法四個國家的西夏文《大智度論》藏本為研究對象,運用“四行對譯法”進行釋讀、擬音標注、錄文、逐字對譯、譯文,并對其中出現(xiàn)的佛學(xué)術(shù)語和與西夏文內(nèi)容、漢文佛經(jīng)有出入的地方進行注釋,表明西夏本與漢文本的異同等,展示西夏人對《大智度論》的理解與其翻譯手法。為明確西夏本和漢文本的對應(yīng)關(guān)系,本書中的對譯用語盡量貼合漢文本,以期為今后西夏詞義的研究有所幫助。西夏文《大智度論》的整合研究,有助于西夏文獻的全面解讀,為了解《大智度論》的流傳和西夏翻譯用詞的演變提供了重要參考。
你還可能感興趣
我要評論
|