![]() ![]() |
典籍西譯、傳播與接受——以《三國(guó)演義》為例 讀者對(duì)象:大眾
《三國(guó)演義》作為中國(guó)古典四大名著之一,其熱度持續(xù)不減,但是在西班牙,《三國(guó)演義》的傳播與譯介尚處于起步階段。本書(shū)旨在深入剖析《三國(guó)演義》現(xiàn)有西班牙語(yǔ)譯本的翻譯、出版模式,從生態(tài)類、物質(zhì)類、歷史類、社會(huì)類和語(yǔ)言類文化負(fù)載詞五個(gè)層面,結(jié)合《三國(guó)演義》西譯本中的翻譯實(shí)例歸納總結(jié)其翻譯策略、文化轉(zhuǎn)換問(wèn)題,以其在西班牙的傳播接受現(xiàn)狀。通過(guò)系統(tǒng)性的研究和分析,本書(shū)期望能夠?yàn)闉橹腥A典籍對(duì)外譯介、中國(guó)文化的跨文化傳播提供有益的借鑒與啟示,推動(dòng)中國(guó)傳統(tǒng)文化更好地走向世界,為中國(guó)文化的國(guó)際傳播獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|