定 價:42 元
叢書名:應(yīng)用翻譯理論與數(shù)學(xué)文庫
- 作者:李文革 主編
- 出版時間:2013/6/1
- ISBN:9787118087710
- 出 版 社:國防工業(yè)出版社
- 中圖法分類:H315.9
- 頁碼:268
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:大16開
李文革編著的《應(yīng)用文體翻譯實踐教程》以應(yīng)用文體類別為章節(jié),以文體特點和翻譯要領(lǐng)為指導(dǎo),以翻譯實戰(zhàn)演練為主導(dǎo),以多譯、多比、多思為理念,旨在通過一學(xué)期36課時的翻譯訓(xùn)練,在比讀體悟和譯文賞評的基礎(chǔ)上,培養(yǎng)習(xí)譯者學(xué)會和掌握18種應(yīng)用文體翻譯的能力,奠定應(yīng)用文翻譯的基礎(chǔ)。
《應(yīng)用文體翻譯實踐教程》可供高校英語、翻譯、工商、文秘、對外漢語等專業(yè)的本科生和高職生使用,也可為翻譯方向的碩士研究生、自考生、函授生、翻譯從業(yè)者和英語愛好者提供借鑒和參考。
李文革編著的《應(yīng)用文體翻譯實踐教程》分7個部分,所選文體包括社交應(yīng)用文書、生活應(yīng)用文書、學(xué)術(shù)資料、職場文書、出國留學(xué)訪問等,通過典型常用文體樣例,詳細(xì)講解應(yīng)用文體的翻譯技巧和方法。該文庫涉及應(yīng)用翻譯的學(xué)科、理論、教學(xué)與實訓(xùn),由專著、教材和工具書三大類構(gòu)成。翻譯教材按課型可分為全譯類、變譯類、筆譯類、口譯類、理論類等。
李文革1966年生于陜西華縣。陜西師范大學(xué)外國語學(xué)院副教授,翻譯系副主任。學(xué)術(shù)興趣為中西方翻譯史、翻譯理論與實踐、語言文化教學(xué)。主持校級重點課題項目2項,參與省級教改項目2項,目前正主持國家社科項目1項。發(fā)表論文20多篇,參編教材3部。2000年受國家留學(xué)基金委的委派,赴新加坡南洋理工大學(xué)國立教育學(xué)院參加PGDELT項目1O個月。
第1編 社交文書
第2編 生活應(yīng)用
第3編 學(xué)術(shù)文本
第4編 職場交際
第5編 留學(xué)訪問
第6編 商貿(mào)文書
參考與用例文獻(xiàn)
策劃人語