關于這本書所選作品在思想內容上有什么具體的社會意義,在寫作風格和寫作技巧上又如何出類拔萃等等,這里就沒有必要一一介紹了,我們還是請讀者自己來品嘗一下“開卷有益”的樂趣吧。因為我們相信,只要你翻開這本《英國經典中篇小說》,閱讀其中的任何一篇,你都會從中發(fā)現一個與你的生活全然不同的世界,它一定會喚起你強烈的求知欲望,而當你閱讀了這些作品之后,如果你對所讀作品的作者及相關背景還有遏制不住的興趣,那你完全可以從任何一部文學百科全書或名著導讀中,毫不費力地找到所需要的信息。而現在,作為讀者的你,只需邁出這關鍵的第一步:打開本書,開始閱讀吧。
盛寧,中國社會科學院外國文學研究所研究員,博士生導師,長期從事英美文學和文論研究,并主編《外國文學評論》(1999—2009)。主要學術代表作:《二十世紀美國文論》(1994),《新歷史主義》(1995),《文學:鑒賞與思考》,《人文困惑與反思——西方后現代主義思潮批判》(1997),《文學·文論·文化》(2006),《思辨的愉悅》(2010)。譯著:《結構主義詩學》,《現代百年》,《殖民與后殖民文學》;文學翻譯:S.謝爾頓《假如明天來臨》,P.T.詹姆斯《死亡的滋味》,米蘭·昆德拉《不朽》等。
牧師情史
[英國]喬治·愛略特著/張玲譯
神魂顛倒的傳道士
[英國]托馬斯·哈代著/張玲張揚譯
化身博士
[英國]羅伯特-路易斯·斯蒂文森著/趙毅衡譯
蘋果樹
[英國]約翰·高爾斯華綏著/董衡巽譯
死者
[愛爾蘭]詹姆斯·喬伊斯著/王逢振譯
騎馬出走的女人
[英國]戴·赫·勞倫斯著/馮季慶譯