主要收錄范玉剛教授近五年來(lái)主要的文藝學(xué)美學(xué)研究方面的學(xué)術(shù)論文,包括三個(gè)方面:馬克思主義文論和美學(xué)的當(dāng)代建構(gòu),文論話語(yǔ)體系建構(gòu)與審美范式重構(gòu),文學(xué)批評(píng)理論及其實(shí)踐等32篇,圍繞學(xué)術(shù)前沿問(wèn)題和基礎(chǔ)理論研究,直面“中國(guó)問(wèn)題”和“中國(guó)審美經(jīng)驗(yàn)”,試圖在中西文明互鑒視野中梳理新時(shí)代文論話語(yǔ)體系建構(gòu)的價(jià)值指向及其現(xiàn)實(shí)闡釋效力。主要
本書將《詩(shī)論》《五行》兩部新時(shí)期出土的先秦重要儒家文獻(xiàn)并舉考察,通過(guò)對(duì)《詩(shī)論》《五行》釋文的全面校訂和全新注解,提供較為可靠的文字釋讀成果,揭示《詩(shī)論》《五行》這兩種簡(jiǎn)帛文獻(xiàn)在內(nèi)容上的關(guān)聯(lián)性,集中呈現(xiàn)了孔子及其后人的學(xué)術(shù)思想和詩(shī)學(xué)理論的發(fā)展路徑,為我們重新認(rèn)識(shí)和理解先秦儒家學(xué)說(shuō)及其文藝觀提供了參照。《詩(shī)論》和《五行》的
古往今來(lái),人們?nèi)菀妆灰徊啃≌f(shuō)、一首詩(shī)歌、一出戲劇,擊碎心靈。 這種體驗(yàn),不僅是一瞬間,更是永恒;不只是個(gè)人感受,更是萬(wàn)人共鳴。這正是文藝存在及重要的原因。而這一切是如何發(fā)生的?《文學(xué)之用》正是探討這一問(wèn)題的理論書,是《新文學(xué)史》主編芮塔·菲爾斯基的重要代表作之一。 作者用學(xué)理又好讀的文字,直擊文學(xué)、藝術(shù)
人文藝術(shù) 第17輯
隨著我國(guó)影視產(chǎn)業(yè)的迅速發(fā)展,各大高;径荚O(shè)立了影視相關(guān)的專業(yè),或開(kāi)設(shè)了影視相關(guān)課程,而縱觀影視作品的創(chuàng)作規(guī)律,不難發(fā)現(xiàn),影視作品改編文學(xué)經(jīng)典的情況成為一大文化趨勢(shì)。基于此,本書以文字與影像的改編為討論對(duì)象,將文學(xué)經(jīng)典改編影視作品的創(chuàng)作規(guī)律進(jìn)行了分類闡述
想寫小說(shuō)的時(shí)候,你zuihao吃上兩片阿司匹林,躺在黑暗的房間里,靜靜地等待這種沖動(dòng)過(guò)去。如果那份熱情沒(méi)有就此熄滅,那你就該老老實(shí)實(shí)地下一番功夫了――至少,你得聽(tīng)聽(tīng)勞倫斯·布洛克的建議和忠告,因?yàn)樗趯懽魃显缘母^可能比你讀過(guò)的書還多。該寫什么小說(shuō)好?怎么擬定大綱?卡殼的時(shí)候該怎么辦?如何提高作品被出版的
本書是英國(guó)桂冠詩(shī)人、二戰(zhàn)后英國(guó)zui重要的兩位詩(shī)人之一休斯為英國(guó)廣播公司(BBC)《聽(tīng)與寫》節(jié)目所作的廣播稿,是一本針對(duì)師生以及一般詩(shī)歌讀者的寫作指南。全書分為十章,休斯從如何寫小動(dòng)物開(kāi)始,然后分別就如何寫天氣,如何寫人,如何思考,如何寫景,如何發(fā)揮想象力等方面切入,從親身體驗(yàn)出發(fā),援引著名詩(shī)人的作品,帶著讀者一步步冒
本書共十五講,論述了文學(xué)的特質(zhì)、創(chuàng)造、起源、風(fēng)格以及詩(shī)歌、散文、戲劇和小說(shuō)等內(nèi)容。在書中,老舍既縱論中國(guó)歷代文論,又巧妙地引入西方各種文論思想,既講文學(xué)的特質(zhì)、文學(xué)的創(chuàng)造、文學(xué)的起源、文學(xué)的風(fēng)格、文學(xué)的形式,又談文學(xué)的風(fēng)氣和傾向,能幫助讀者理解老舍的文藝觀和20世紀(jì)30年代的文壇。
《影視劇創(chuàng)作實(shí)務(wù)》一共有十個(gè)章節(jié),不僅從劇本的準(zhǔn)備階段、寫作的影視語(yǔ)言的基本理論儲(chǔ)備、故事沖突的設(shè)置、人物、結(jié)構(gòu)、情節(jié)設(shè)置、對(duì)白、類型研究等編劇要素進(jìn)行了全面的分析論述,還對(duì)當(dāng)下大熱的影視改編、影視劇的市場(chǎng)與受眾進(jìn)行了分析論述,比較具有時(shí)代性。該書從市場(chǎng)環(huán)境到創(chuàng)作過(guò)程構(gòu)成了一個(gè)相對(duì)完整的體系,系統(tǒng)地研讀、學(xué)習(xí)之后,就能
潛文本作為一種獨(dú)特的文學(xué)現(xiàn)象一直為各領(lǐng)域?qū)W者們所關(guān)注,但潛文本現(xiàn)象始終未得到較系統(tǒng)的闡釋,其特性、類別、闡釋方法等方面的研究尚顯不足。這種現(xiàn)狀導(dǎo)致了潛文本翻譯的標(biāo)準(zhǔn)缺失,潛文本翻譯的方法和策略具有隨意性,并進(jìn)一步導(dǎo)致文學(xué)作品譯本質(zhì)量的良莠不齊,制約了文學(xué)作品的翻譯和傳播。《潛文本的闡釋與翻譯》通過(guò)潛文本現(xiàn)象進(jìn)行系統(tǒng)性梳