本書以中國當代翻譯理論家——劉宓慶先生的譯學思想為個案,將之置于中國現(xiàn)代譯學發(fā)展的大背景中進行考察,梳理劉宓慶譯學思想的整體結構和組成部分,探討劉宓慶譯學思想的形成與發(fā)展軌跡及其與世紀之交中國學術傳統(tǒng)的聯(lián)系,闡發(fā)劉宓慶在中國當代譯學建設中的作用和地位,對中國現(xiàn)代譯學史的研究和書寫有一定的理論價值和現(xiàn)實意義。
本書基于口譯釋意理論,深入探討了同聲傳譯中的“脫離源語外殼”(簡稱“脫殼”)現(xiàn)象,重點分析了不同翻譯方向(英譯漢、漢譯英)和譯員(經(jīng)驗豐富、經(jīng)驗不足)如何在同聲傳譯中影響譯員對源語信息的處理方式以及口譯質量。本書采用了“雙因素設計”實驗方法,以提高研究的生態(tài)效度和全面性。采用了兩種主流的脫殼量化方法,即“詞匯異同法”和
本書是《翻譯與文化研究》第十三輯。全書按內容分為上篇“翻譯研究”和下篇“文化研究”兩部分。上篇收錄了“翻譯理論研究”“翻譯技巧與方法研究”“翻譯與文化研究”和“文學翻譯研究”四個專題的論文,下篇收錄了“外國文學研究”“外語教學研究”和“語言與文化研究”三個專題的論文。本專著以翻譯與文化研究為主題,是廣大外語骨干教師多年
堅定自信是一種積極、自信、堅定表達自己意見、需求和權利的能力。堅定自信的人既不具有攻擊性,不威脅其他人的利益,也不被動服從他人,放棄自己的立場。堅定自信意味著你對自己的行為負責,決定自己可以做什么、不做什么。同樣地,堅定自信也意味著承認別人對他們自己的行為負責,你不會試圖從他們手中奪走控制權。本書通過一步步的評估、練習
轉換生成語法是美國著名語言學家喬姆斯基關于語言能力的天賦性和創(chuàng)造性的理論,這一理論不僅獲得語言學界的高度評價,而且在哲學、心理學、邏輯學等領域引起人們的普遍重視。轉換生成語法概念抽象,操作復雜,術語繁多,變換頻繁,在一定程度上造成國內學界接受上的困難。本
本書詳細介紹了ChatGPT的功能、優(yōu)勢與局限,從角色設定、推導研究問題、思維鏈文本優(yōu)化與改寫等多個寫作要點提出了高效AI提示詞的用法。同時,本書還兼顧論文初學者,詳細講解了論文的引言、緒論、文獻綜述、方法、實驗設計與結果呈現(xiàn)、討論與局限、總結、摘要及標題和關鍵詞等章節(jié)的寫法和提示詞,幫助每一位剛開始學習學術的研究者,
《作文五步法》是作者近25年的研究成果,是省級教學成果獎研究課題。是一本專門介紹寫作教學方法的書籍,它以五步法為主要框架,詳細講解了如何在寫作教學和寫作過程中通過作文教學的現(xiàn)狀與問題、閱讀的實踐方式、聽話說話的實踐方式、三練的實踐方式、四改的實踐方式、五評的實踐方式、實踐案例分析、構思策劃的實踐方式、結語等內容,使用合
心理語言學作為一門獨立學科,直到20世紀50年代起才開始正式形成。盡管作為范式的俄羅斯心理語言學的形成與發(fā)展時間并不長,但它卻以概念內涵的獨特性、思想方法的原創(chuàng)性享譽世界,成為世界第三代心理語言學——認知心理學中的杰出代表之一。本書考察世界心理語言學范式的生成和發(fā)展基本情況,并將俄羅斯心理語言學范式置于世界心理語言學發(fā)
在全球化的學術舞臺上,學術論文的寫作與發(fā)表,是提升我國國際學術影響力和學術話語權的基石。本書面向國內高校的研究生和高年級本科生,旨在引導他們理解學術寫作的核心要素,助力他們更好地完成課程論文、學位論文、期刊論文等。 本書精心提煉了學術寫作的十大核心要素:讀者、論證、組織、流動、煉句、用詞、征引、數(shù)據(jù)、工具以及日常;
本書從鑄牢中華民族共同體意識、共筑中華民族大家庭的時代背景出發(fā),聚焦生活在祖國西北部帕米爾高原的塔吉克人戍守邊疆、一心向黨、維護民族團結的社會生態(tài),針對塔吉克族語言生活狀況以及塔吉克族語言的外部生態(tài)系統(tǒng)和內部生態(tài)系統(tǒng)的現(xiàn)狀進行細致調查,通過分析塔吉克族語言的生活現(xiàn)狀,為進一步推動國家通用語言文字的學習和使用、保護邊疆地